Формирование вопросов в английском языке. Формирование вопросов в английском языке Риторический вопрос в английском языке примеры

Традиционное название «риторический вопрос» ограничивает область его фактического применения. Риторический вопрос отнюдь не является исключительным явлением в речи, наоборот он весьма типичен для эмоциональной разговорной речи.

Риторический вопрос - это суждение (положительное или отрицательное) представленное в форме вопросительного предложения. Говорящий не сомневается в том, что на его вопрос может быть дан только один ответ, который слушателю предоставляется домыслить, чтобы этот ответ, а точнее, подсказанный вывод, стал его собственным убеждением:

If this belief from heaven be sent, such be Nature"s holy plan, I not reason to lamentman has made of man?

(Lines Written in Early Spring, W. Wordsworth)

Синтаксическое значение вопросительности в риторическом вопросе может быть настолько ослаблено, что вместо вопросительного знака ставится восклицательный знак:

“…You remember the sign she used to send, Badly - the heart with a cross inside of it?”

“Me?” cried Badly, with intoxicated archness.

“You old sugar-stealing coyote! Don"t I remember! Why, you dad-blamed old long-horned turtle-dove, the boys in camp was all cognoscious about them hieroglyphs…” (O. Henry)

В разговорной речи часто употребляются стереотипные формулы риторических вопросов, выражающих резкое несогласие с мнением собеседника:

Business is it of yours? You mind your own affairs. (Shaw)painter! What business had he to paint a woman so like Vic as that - a woman that didn"t mind lyin" like that! (Golsworthy)

“What did you do in the feud, Father?”

“Never you mind.”

“Oh! But if I"m to keep it up?”

“Who said you were to keep it up?” (Golsworthy)

Заключенная в основе вопросительность делает риторический вопрос средством усиления выразительности, оживляет и разнообразит монологическую речь:

“I never see him doing any work there”, continued Harries, “whenever I go in. He sits behind a bit of glass all day, truing to look as if he was doing something. What"s the good of a man behind a bit of glass? I have to work for my living. Why can"t he work? What use is he there, and what"s the good of their banks? They take your money, and then, when you draw a cheque, they send it back smeared all over with “No effect”, “Refer to drawer”. What"s the good of that? That"s the sort of trick they served me twice last week…” (Jerome K. Jerome)

Риторический вопрос не предполагает ответа и ставится не для того, чтобы побудить слушателя сообщить нечто известное говорящему. Функция риторического вопроса - привлечь внимание, усилить впечатление, повысить эмоциональность. Ответ в нем уже подсказан, и риторический вопрос только вовлекает читателя или слушателя в рассуждение, делая его более активным, заставляя самого сделать вывод.

Риторический вопрос встречается во всех стилях речи, но имеет в каждом из них особенную функцию. LVII сонет Шекспира о беспредельной преданности возлюбленной начинается с эмоционального вопроса, который в действительности является утверждением:

Being your slave, what should I do but tendthe hours and times of your desire?

В известной парламентской речи Дж. Байрона против билля о смертной казни для разрушителей машин использование риторических вопросов выражает яркий сарказм и негодование.

В пьесе «Святая Иоанна» Б. Шоу дает острую сатирическую характеристику английскому лжепатриотизму, когда каноник «с бычьей шеей» восклицает:

“How can what an Englishman believes be heresy? It is a contradiction in terms”.

На правах рукописи

Белоколоцкая Светлана Александровна

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Специальность 10.02.04 - германские языки

Воронеж - 2005

Работа выполнена в Тульском государственном университете

Научный руководитель

Официальные оппоненты

кандидат филологических наук, доцент Чикурова Мария Федоровна

доктор филологических наук, профессор

Стернина Марина Абрамовна

кандидат филологических наук, доцент

Антонова Людмила Анатольевна

Ведущая организация

Тульский государственный педагогический университет

Защита состоится «14» ноября 2005 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212 038.16 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, пл Ленина, 10, аудитория 14

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.

Ученый секретарь _

диссертационного совета Велла Т М

Общая характеристика работы

Реферируемая диссертация посвящена описанию структурно-семантических особенностей риторических вопросов (РВ) в английском языке, выполняемой ими стилистической функции интенсификации высказывания и функций в монологических и диалогических текстоструктурах

Риторический вопрос представляет собой явление, широко распространенное в речи, в силу чего он привлекал и до сих пор привлекает внимание исследователей За последние десятилетия попытки дать определение риторическому вопросу и описать особенности его функционирования осуществлялись в ряде работ ведущих российских и зарубежных исследователей [Жинкин 1955, Скребнев 1975, Гальперин 1977; Блох 1983; Чхетиани 1987; Бабайцев, Чеснокова 1994; Quirk etal 1982, 1994; Weinrich 1993 и др ] Проблеме неинтеррогативного употребления вопросительных по форме предложений, в том числе риторическим вопросам, посвящен ряд диссертационных и других научных исследований [Бердник 1974; Скребнев 1975; Блох 1983, Остроухова 1983, Конрад 1985; Сюзюмова 1989; Смирнова 1989; Красных 1992; Сергеева 1993, Федорова, 1996; Котовская 1999 и др ]

Однако, до сих пор не нашла своего решения такая проблема, как разработка общепринятого понятия «риторический вопрос», не существует единого подхода к выделению основополагающих признаков риторичности, отсутствует систематическое описание структурных, семантических и прагматических особенностей риторического вопроса; нет работ, в которых исследовались бы функции риторического вопроса, его роль в логико-семантической структуре сверхфразового единства и в системе средств выражения категории интенсивности

Актуальность исследования обусловлена распространенностью риторических вопросов в речи и отсутствием систематического описания их структурных, семантических, стилистических особенностей, их функций в качестве интенсификатора высказывания в монологической / диалогической речи, соотношения аффирмативных характеристик частей диалогического единства, места в логико-семантической структуре сверхфразового единства.

Объектом исследования является риторический вопрос как интенсификатор высказывания, его структурные и стилистические особенности, контекстуальная обусловленность, роль в диалогических и монологических текстоструктурах

Теоретической базой исследования являются достижения отечественной и зарубежной лингвистики в области лингвистики текста [Дейк 1976; Гальперин 1981, Москальская 1981; Гончарова 1983, Кухаренко 1988, Богданов 1993, Падучева 1996; Гак 2000 и др ], прагматики [Серль 1986; Остин 1986;

Г Г Почепцов 1971, 1981, Г. Г Г^-р^оддЬмФнкЗЙЫА^; Qtob 1980, 1983,

БИБЛИОТЕКА 1 С. Петербург у/Д

Э ЮоОмт ft Jt

1986 Г Почепцов 1986, Семененко 1996, Макаров 1998 и др ]. когнитивной лингвистики [Дейк 1989; Падучева 1996 и др ], стилистики [Гальперин 1971, Арнольд 1981, Скребнев 1975, 1983, Туранский 1990, 1991 и др ]

Цель исследования состоит в осуществлении комплексного, интегрального подхода к изучению такого сложного явления как риторический вопрос

Поставленной цели подчинено решение следующих задач исследования

1) выявить структурно-синтаксические особенности риторического вопроса, \

2) проанализировать условия зависимости риторического вопроса от контекста,

3) определить роль риторического вопроса в логико-семантической структуре сверхфразового единства (СФЕ),

4) описать функции риторического вопроса в монологической речи (авторская / персонажная, внешняя / внутренняя), определить уровень интенсивности высказывания, представленного РВ,

5) описать соотношение аффирмативных характеристик РВ и инициирующих / ответных реплик в диалогическом единстве (ДЕ)

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного подхода к изучению риторического вопроса- дается системное описание его структурно-синтаксических, семантических, прагматических, стилистических особенностей, соотношения аффирмативных характеристик частей диало! ического единства, в котором РВ выступает как инициирующая или ответная реплика, определяется его роль в качестве интенсификатора в монологических сверхфразовых единствах, олредетяется место РВ в логико-семантической структуре текста, анализируется контекстуальная обусловленность риторических вопросов, описывается зависимость / независимость РВ от контекста.

В работе дается определение риторического вопроса, в котором отражена лингвистическая природа изучаемого явления, описываются признаки риторичности.

Теоретическая значимость работы заключается. в том, что в ней определено место риторического вопроса в системе средств выражения семантической категории интенсивности в английском языке, описана роль РВ в логико-семантической структуре монологического и диалогического СФЕ, Быявлен механизм взаимодействия аффирмативности РВ и аффирмативности реагирующей / инициирующей реплики в ДЕ; описаны структурно-семантические типы риторических вопросов, определены условия зависимости / независимости РВ от контекста. Полученные результаты могут способствовать дальнейшим исследованиям в области риторического вопроса, например, в социальном и тендерном аспектах, а также более глубокой

теоретической разработке моделирования коммуникативной процессов (вербализация и понимание, выявление истинных коммуникативных намерений субъекта и т д)

Практическая ценность работы определяется возможностью использования результатов исследования в лекционных курсах и на семинарских занятиях по общему языкознанию, теоретической грамматике, стилистике английского языка, спецкурсах по лингвистике текста и практике устной речи, а также при составлении учебных пособий, руководстве курсовыми и дипломными работами

Решение сформулированных задач осуществлялось путем применения комплексной методики исследования Основным методом анализа является трансформационный метод Процедурой идентификации косвенною высказывания риторического вопроса является трансформация вопросительной структуры в утвердительную (положительную или отрицательную по форме).

(1) Why should I waste your time in discussing what is inevitable? (Shaw) -> I should not waste your time in discussing what is inevitable

(2) Isn"t the answer obvious? (Sheldon) -> The answer is obvious.

В работе использовались также такие методы анализа как контекстуально-семантический, статистический, метод логико-семантического анализа

Материал исследования составил около 5000 примеров, полученных из произведений английских и американских авторов, включая художественные и публицистические тексты, а также материал словаря цитат (The Penguin Dictionary of Quotations)

1 Риторический вопрос является интенсификатором, степень интенсивности которого возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе

2 Риторический вопрос имеет все синтаксические и все структурные формы вопросительного предложения

3 Риторический вопрос в монологическом единстве используется, главным образом, в рассуждении или является элементом рассуждения в составе других композиционно-речевых форм, участвуя в образовании логико-семантической импликации или антиимпликации, выражая причину, следствие или следствие, противоположное ожидаемому Интенсивность риторического вопроса в рассуждении может достигать двенадцатой степени по шкале интенсивности

4 Риторический вопрос в диалогическом единстве используется в роли как инициирующей, так и ответной реплики В роли ответной реплики риторический вопрос выражает как согласие, гак и несогласие с инициирующей

репликой Формой выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой

5 Риторический вопрос является амальгамированным речевым актом и вводится в тексте глаголами говорения (to say, to tell и т д) Возможность введения РВ глаголом to ask, характерным для квеситива, является доказательством существенности вопросительной формы РВ, реализующей первичное значение косвенного речевого акта Другим доказательством существенности формы РВ является возможность ответа на, него Вопросительность как значение формы является интенсификатором высказывания и третьим признаком существенности прямого значения косвенного речевого акта

6 Риторичность большего числа риторических вопросов свободна от контекста, поскольку она определяется синтаксической структурой РВ и его внутренней семантикой Риторичность контекстуально-зависимых риторических вопросов раскрывается на фоне контекста различного объема, включая объем всего произведения, что характерно для риторического вопроса в сильных позициях текста

Апробация работы осуществлялась на научных конференциях преподавателей кафедры лит вистики и перевода Тульского Государственного университета (1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005). на Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (Тульский Государственный университет, 2002); на научно-методических семинарах аспирантов По материалам исследования опубликовано семь научных статей.

Основная цель и задачи исследования определяют струкггуру диссертационной работы, которая состоит из введения, трех глав, заключения, списка научной и художественной литературы, а также списка словарей

Во введении обосновывается актуальность диссертационной работы, определяются цели и задачи исследования, а также материал, методы и приемы исследования, описывается процедура идентификации косвенного значения риторического вопроса (РВ), уточняется структура диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе «Риторический вопрос в современной лингвистической литературе и в системе выражения категории интенсивности» представлен теоретический аспект исследуемой проблемы

В диссертации принята устоявшаяся в англистике точка зрения на риторический вопрос, согласно которой он определяется как фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы с целью создания стилистического эффекта, привлечения усиленного внимания,

повышения эмоционального гона высказывания Риторичность есть стилистическая и прагматическая функция конкретной синтаксической структуры, положительность и отрицательность которой есть две стороны одного явления - риторического вопроса, для которого характерна асимметрия аффирмативности его формальных и содержательных характеристик Утвердительный РВ реализует негативный констатив, тогда как отрицательный РВ является формой реализации утвердительного констатива Наличие утверждения в форме вопроса и асимметрия аффирмативности формальных и содержательных характеристик вопросительного предложения признаются основными признаками риторичности Отсутствие информативного ответа на РВ является характерным, но не обязательным признаком риторичности.

Риторический вопрос, представляющий собой эмфатическую констатацию, является эффективным средством выражения категории интенсивности - семантической категории, в основе которой лежит понятие градации количества, в силу чего она представляет собой количественную меру оценки качества, меру количества экспрессивности, эмоциональности, оценочности, сигнализирующую градуальность интенсификации высказывания.

Риторический вопрос является интенсификатором, способным включать в свой состав другие интенсификаторы Степень интенсивности высказывания, выраженного РВ, возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе РВ, не содержащий дополнительных интенсификаторов, реализует первую степень интенсификации высказывания, при этом вопросительная форма выступает в качестве интенсификатора первой степени. Наличие в РВ интенсификатора любого уровня повышает степень интенсификации представленного РВ высказывания на одну ступень по шкале интенсивности. Общая степень интенсификации высказывания, выраженного РВ, определяется путем сложения интенсификаторов, входящих в его состав, включая интенсификацию, создаваемую за счет эмфатической формы самого РВ

Во второй главе «Риторический вопрос, его структурно-синтаксические особенности и контекстуальная обусловленность» рассматриваются структурно-семантические особенности РВ и его контекстуальная обусловленность.

Риторический вопрос имеет все синтаксические формы вопросительного предложения и все конструктивные структурные формы. Наиболее характерными для РВ являются формы неместоименного (как положительного, так и отрицательного по форме) и местоименного вопроса с любым вопросительным словом РВ, имеющий форму других ситаксических типов (альтернативного, разделительного, декларативного вопроса) встречается редко; риторичность таких вопросительных структур обусловлена контекстом.

Риторичность РВ может быть как контекстуально-обусловленной, так и свободной от контекста Риторичность, свободная от контекста, определяется синтаксической структурой РВ и (или) его внутренней семантикой. Значительную группу РВ, риторичность которых свободна от контекста,

составляют РВ, содержащие универсальную истину, по поводу которой нет и не может быть сомнений, что сводит квеситивность такого вопроса до минимума Универсальные истины, выражаемые РВ, отличаются «объемом универсальности» и включают суждения, неоспоримость которых объясняется объективными процессами окружающего мира, общечеловеческими ценностями, общественными нормами и правилами поведения в социуме, а также суждения, основанные на субъективных взглядах и мироощущении говорящего и реализующие категорию «мой персональный мир»

Пример (1) состоит из двух РВ, которые содержат наиболее объективную универсальную истину, касающуюся объективной действитепьности, физических явлений, существующих независимо от воли, жепания и мировоззрения человека:

(1) Can storied urn or animated bust

Back to its mansion call the fleeting breath? Can honor"s voice provoke the silent dust, Or flattery soothe the dull cold car of death"" (Gray) -> Storied urn or animated bust cannot back to its mansion call the fleeting breath Honors voice cannot provoke the silent dust, or flattery cannot soothe the dull cold ear of death.

В примере (2) РВ содержит универсальную истину, отражающую представления человека об устройстве и законах окружающего мира, наблюдения человека за ходом течения жизни Субъективность таких высказываний выражается в том, что они даны через призму восприятия человеком жизни; их объективность выражается в том, что высказываемое суждение является глобальным наблюдением человечества, а не выражением личностной позиции говорящего

Наиболее часто РВ выражают универсальные истины, основанные на общечечовеческих ценностях" человеческих взаимоотношениях, отношении к жизни и смерти, любви и ненависти, мудрости и i д.; они очевидны и неоспоримы

(3) Can two walk together, cxcept they be agreed1? (The Bible) -» Two cannot walk together, except they be agreed

Нередко РВ выражают философские рассуждения, содержащие попытку осмыслить происходящее вокруг, найти смысл жизни, они соединяют в себе общечеювеческие законы бытия и субъективную позицию говорящего

(4) Canst thou by searching find God7 (The Bible) -> Thou cannot by searching find God

Универсальная истина, представленная РВ может представлять собой суждение, основанное на нормах, ценностях, общественных взглядах и законах определенного сообщества Такие высказывания более субъективны и могут не

являться неоспоримыми для представителя другого сообщества"

(5) Who dies if England live9 (Kipling) -< No one dies if England live

PB (5) содержит истину, неоспоримость которой определяется патриотическими чувствами англичан Эта убежденность может быть не разделена жителями других государств

Универсальная истина в примере (6) основана на особенностях социального устройства постиндустриального общества и существующих в нем правилах потребительских отношений:

(6) If your electricity goes out, do you call the gas company7 If your tires blow, do you blame the car maker? (Chnchton). -»If your electricity goes out, you do not call the gas company If your tires blow, you do not blame the car maker.

Неоспоримость таких суждений для всех представителей определенного сообщества возводит их в ранг универсальных истин в пределах этого сообщества.

РВ могут содержать суждения, которые говорящий представляет как универсальную истину; они наиболее субъективны, поскольку выражают исключительно авторскую позицию, основанную на его индивидуальном мировоззрении Они могут не совпадать со взглядами читателя (слушателя), а иногда и вступать в противоречие с общественными нормами или общечеловеческим представлениями о закономерностях окружающей действительности

(7) What hath night to do with sleep? (Milton) -» Night has nothing to do with sleep

Риторичность PB свободна от контекста и в том случае, если РВ представ ттяет собой распространенное, информационно полноценное, автосемантичное высказывание. Риторичность таких РВ основана на полноте информационной структуры, содержащей аргументацию имплицируемого РВ утверждения:

(8) But I didn"t worry about him any more, because who was going to believe him? (Hemingway) -> But I didn"t worry about him any more, because no one was going to believe him.

Риторичность контекстуально-зависимых PB может раскрываться на фоне контекста различного объема Раскрывающий значение РВ контекст может ограничиваться рамками минимального контекста в объеме одного предложения, предшествующего РВ или следующего за ним:

(9) Who could attempt to pursue him9 It was impossible (M Shelly)

В примере (9) следующее за РВ предложение аргументирует высказывание, имплицируемое РВ (No one could attempt to pursue him) и служит подтверждением его риторичности Необходимый для раскрытия риторичности вопроса контекст может распространяться на несколько СФЕ или охватывать объем всего произведения (РВ в сильных позициях текста) Риторичность РВ,

В третьей главе «Риторический вопрос в монологическом единстве» рассматривается функционирование РВ в качестве интенсификатора монологической (авторской и персонажной) речи, определяется степень интенсификации высказывания, представленного риторическим вопросом, описывается употребление РВ в композиционно-речевых формах текста, определяется место риторического вопроса в логико-семантической структуре монологического сверхфразового единства

В монологической речи риторический вопрос встречается в любой композиционно-речевой форме, однако, наиболее характерен для рассуждения, как в авторской, так и в персонажной речи, где используется как средство интенсификации высказывания Степень интенсивности РВ возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе Максимальный уровень интенсивности (до двенадцатой степени по шкале интенсивности) РВ реализует в авторском рассуждении, где он входит в состав лирического отступления и играет важную роль в эмфатической презентации авторской позиции в произведении, выступая, таким образом, в качестве характеристики авторского стиля и автора произведения как языковой личности

Пример (10) представляет собой авторское лирическое отступление в сильной позиции СФЕ (10) завершает роман Т Драйзера «Сестра Кэрри» ("Sister Carry") и содержит авторский вывод - мораль произведения" (10) If honest labour be unremunerative and difficult to endure; if it be the long, long road which never reachcs beauty, but wearies the feet and the heart, if the drag to follow beauty be such that one abandons the admired way, taking rather the despised path leading to her dreams quickly, who shall cast the first stone9 Not evil, but longing for that which is better, more often directs the steps of the erring Not evil, but goodness more often allures the feeling mind unused to reason (Dreiser)

Автор оправдывает жизненный выбор героини, которая предпочла самый короткий и, с точки зрения общественной и религиозной морали, бесчестный путь к успеху и богатству Существенное место в эмфатической презентации авторской позиции занимает РВ, эмфатичность которого усилена комбинацией лексико-синтаксических средств интенсификации библейской аллюзией (who shall cast the first stone), использованием формы сослагательного наклонения, характерной для высокого стиля (if it be), градацией, основанной на параллельных конструкциях с троекратным анафорическим повтором (If honest labour ., if it be , if the drag), двумя развернутыми метафорами (if it be the long, long road which never reaches beauty, if the drag to follow beauty be such that one abandons the admired way, taking rather the despised path leading to her dreams quickly), эпитетами (despised path, admired way), зевгмой (wearies the feet and the

heart), повтором оценочного прилагательного (long), а также сильной позицией лирического отступления в романе

Риторический вопрос играет существенную роль в построении логической структуры монолога-рассуждения эмфатическое утверждение в форме РВ является элементом причинно-следственного отношения, левосторонней или правосторонней импликации Риторический вопрос в начальной позиции монологического СФЕ, как правило, определяет тему дальнейшего рассуждения и является антецедентрм импликации Выступая в финальной позиции монологического сверхфразового единства, РВ подводит итог рассуждениям, составляющим это СФЕ, и представляет собой следствие -консеквент импликации. Как показывает материал исследования, доминирующей позицией РВ в составе импликативных СФЕ является позиция консеквента (следствия), который может быть представлен как в препозиции, так и в постпозиции к антецеденту.

Другой существенной функцией РВ в логической структуре монолога-рассуждения является функция антиконсеквента (следствия, противоположного ожидаемому) в противительной антиимпликативной структуре, характерной для рассуждения Определение наличия маркера или его подстановка является процедурой идентификации СФЕ соответствующего логико-семантического типа

Так, в примере (10) РВ содержит вывод из рассуждения - консеквент импликации, за которым следует его обоснование (антецедент импликации) в форме двух предложений-конъюнктов

If honest labour be unremunerative and difficult to endure; if it be the long, long road which never reaches beauty, but wearies the feet and the heart, if the drag to follow beauty be such that one abandons the admired way, taking rather the despised path leading to her dreams quickly, no one shall cast the first stone, (for) Not evil, but longing for that which is better, more often directs the steps of the erring (and) Not evil, but goodness more often allures the feeling mind unused to reason

В повествовании РВ используется для создания атмосферы напряжения, более яркого описания событий, передачи чувств и переживаний героев и более характерен для перепорученного повествования или для повествования в персонажной речи В объективированном повествовании РВ встречается редко. (11) All the boys clapped hands in token of applause and sympathy His blushes, his stumbles, his awkwardness, and the number of feet which he crushed as he went back to his place, who shall describe or calculate9 Old Dobbin, his father, who now respected him for the first time, gave him two guineas publicly, most of which he spent in a general tuckout for the school, and he came back in a tail-coat after the holidays (Thackeray)

РВ в примере (11) служит средством передачи эмоционального состояния отстающий по ряду предметов ученика, который получает премию за успехи в математике Торжественность ситуации, аплодисменты соучеников и присутствие отца приводят персонажа в смущение Эмфатичность РВ, усилена за счет ряда интенсификаторов-

1) форма РВ;

2) препозиция второстепенных членов предложения (однородных дополнений),

3) синонимический ряд (His blushes, his stumbles, his awkwardness, and the number of feet he crushed);

4) анафорический повтор личного местоимения (his)

РВ в примере (11) имеет пятую степень интенсивности и входит в состав структуры последовательной правосторонней импликации, являясь консеквентом предыдущего и антецедентом последующего утверждения: All the boys clapped hands in token of applause and sympathy (so) No one shall describe or calculate his blushes, his stumbles, his awkwardness, and the number of feet which he crashed as he went back to his place (so) Old Dobbin, his father, who now respected him for the first time, gave him two guineas publicly; most of which he spent in a general tuckout for the school, and he came back in a tail-coat after the holidays.

В описании риторический вопрос служит средством выражения авторского отношения к описываемому персонажу (месту) и более характерен для динамических описаний, к которым относятся описания характера, поведения, образа жизни, переживаний персонажа. Пример (12) содержит динамический портрет героини, представленный через описание отношения к ней окружающих

(12) But it just happened that none of the men she knew had ever wanted to marry her And why should they want to7 When she came into a room the light seemed to grow perceptibly dimmer, the electrical tension slackened off (Huxley) -* But it just happened that none of the men she knew had ever wanted to marry her And there is no reason why they should want to (for) When she came into a room the light seemed to grow perceptibly dimmer, the electrical tension slackened off

РВ в примере (12) представляет собой эллиптическое предложение и является структурой второй степени интенсивности:

1) форма РВ,

2) стилистически окрашенная синтаксическая структура (эллипсис)

Риторический вопрос часто используется в монологических СФЕ, представляющих собой комбинацию двух композиционно-речевых форм повествования и рассуждения или описания и рассуждения, где риторическим вопросом представлены элементы рассуждения, содержащие оценку повествователем (персонажем) излагаемых событий, людей и т д и

Степень интенсификации высказывания, представленною РВ в повествовании и описании, варьируется от первой до четвертой по шкале интенсивности.

В четвертой главе «Риторический вопрос в диалогическом единстве»

представлено соотношение аффирмативных характеристик РВ и взаимодействующих с ним аффирмативных характеристик инициирующей или ответной реплики диалогического единства.

Риторический вопрос может выступать в качестве как ответной, так и инициирующей реплики ДЕ

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики является выражение согласия или несогласия с инициирующей репликой Косвенное высказывание РВ в составе ответной реплики может быть эквивалентно имплицитному или эксплицитному маркеру несогласия, а также может находиться с ним в логико-семантическом отношении конъюнкции или импликации В последнем случае РВ выступает, как правило, в качестве антецедента левосторонней импликативной структуры

В настоящей работе под согласием понимается положительная реакция собеседника на содержание инициирующей реплики, состоящая в утвердительном ответе на вопрос, согласии осуществлять определенное действие, положительной оценке намерений или взглядов собеседника и т д Процедурой идентификации прагматической функции согласия является возможность подстановки маркера согласия (Yes) и/-или его эквивалентов (of course, sure и др) без изменения семантической структуры диалогического единства.

Формой выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание Положительный по форме РВ является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ Совпадение знаков информации инициирующей реплики и косвенного высказывания РВ-ответной реплики является признаком согласия как прагматического значения ответной реплики

(13) "Is it true, Pilar9" he asked me "When did I lie to you7" I told him (Hemingway).

PB (13) содержит один лексический негатор (глагол негативной семантики to lie, негативная информация корневой морфемы которого зафиксирована в словарной дефиниции, содержащей маркер отрицания to lie -to give an untrue statement ) Косвенное высказывание PB (13) является положительным констативом, образуемым в результате взаимодействия двух негаторов - лексического и грамматического - в составе косвенного высказывания РВ-1 never lied to you

Имплицитное Yes и косвенное высказывание PB (13) связаны причинно-следственными отношениями, при экспликации косвенного высказывания ответной реплики возможна подстановка маркера импликации because1 Yes, it is, because I never lied to you

Положительный по форме PB является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием-

(14) Carla You didn"t like her7

Philip- Could you expect me to7 (Christie).

PB (14) не содержит средств выражения отрицания и имплицирует отрицательное высказывание (You couldn"t expect mc to), которое является утвердительным ответом на содержащийся в инициирующей реплике вопрос Имплицитное согласие в данном случае содержит маркер No и находится в отношении конъюнкции с косвенным высказыванием РВ (14) No, I didn"t and you couldn"t expect me to.

Под несогласием в настоящей работе понимается отрицательная реакция собеседника на содержание инициирующей реплики, состоящая в отрицательном ответе на вопрос, возражении, протесте, отказе осуществлять определенное действие, негативной оценке намерений или взглядов собеседника и т. д Процедурой идентификации прагматического значения несогласия является возможность подстановки маркера несогласия (No и его семантических эквивалентов) в ответную реплику без нарушения семантической структуры ДЕ.

Положительный по форме РВ является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное е

высказывание:

(15) "Or is it that you"re afraid we"ll steal your secrets?" "What secrets can a beginning carver have?" (Stone)

Косвенное высказывание PB (15) (A beginning carver has no secrets) представляет собой отрицательный по форме констатив - антецедент импликативной структуры, консеквент которой содержит имплицитный маркер отрицания No и отрицательный ответ на представленную в инициирующей

реплике часть альтернативного вопроса No, I am not afraid you"ll steal my secrets, because a beginning carver has no secrets

Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликой, представляющей собой отрицательное высказывание Несовпадение знаков информации инициирующей реплики и РВ-ответной реплики является признаком несогласия как прагматического значения ответной реплики-

(16) Mary Promise me, dear, you won"t believe I made you an excuse Edmund What else can I believe9 (O"Neill)

PB (16) содержит лексический негатор else, отрицательная семантика которого подтверждается двуступенчатым дефиниционным анализом, else-other , other - not the same Косвенным высказыванием PB (16) является положительное высказывание, представленное отрицательным предложением с двойным отрицанием There"s nothing else I can believe, которое является антецедентом импликативной структуры, консеквент которой - имплицитный отказ, выраженный сложноподчиненным предложением с двумя негаторами No, I won"t promise I won"t believe you made me an excuse, because there"s nothing else I can believe

PB в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия В этом случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия:

Процедурой идентификации частичного согласия / несогласия является возможность подстановки его маркера (Yes, but, No, but) или их семантических эквивалентов без изменения семантической структуры ДЕ

(17) Lady: The early bird catches the worm" Jabe: That"s right. Where"s the worm? (Williams).

В примере (17) ответная реплика состоит из утвердительного предложения, выражающего согласие с утверждением собеседника и РВ, имплицирующего несогласие с ним Косвенное высказывание РВ (17) There"s no worm находится в отношении антиимпликации к выражаемому согласию Ответная реплика представляет собой антиимпликативную структуру, в которой косвенное высказывание РВ реализует антиконсеквент антиимпликации- That"s right but there"s no worm

Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием Основным прагматическим значением таких ответных реплик, (как и большинства реагирующих реплик), является выражение согласия (полного или частичного) или несогласия с утверждением,

реализуемым косвенным высказыванием РВ Такие ДЕ представляют собой

однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов

(18) Roilander You would turn down any financial offer I made you. But can you

afford to turn down a chance of your wife recovering her health1"

Karl You"re quite right (Cristie)

Ответная реплика в ДЕ (18) представляет собой разговорную формулу согласия Экспликация косвенного высказывания РВ (18) выводит на поверхность констативность инициирующей реплики и всего ДЕ.

(18) Roilander You would turn down any financial offer 1 made you. But you can not afford to turn down a chance of your wife recovering her health.

Karl. You"re quite right

В ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив В таких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта Адресат, не согласный с импликацией РВ, намеренно трактует его как квеситив и сообщает информацию, которая опровергает содержание РВ В ДЕ такого рода существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, здесь имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта-

(19) "I carried out my orders. I sent in all of my boys But the Germans are ahead of us. They have artillery, tanks and me? What did I have7"

"Secret duty to resist" (Kirkland).

В ДЕ (19) ответная реплика по форме и по содержанию является ответной реакцией на квеситив, однако контекст свидетельствует о риторичности вопроса-инициирующей реплики. РВ (19) принадлежи! военачальнику, который объясняет командующему причину очередного поражения во время второй мировой войны Косвенным высказыванием инициирующей реплики является отрицательный констатив I did not have anything (either artillery, or tanks). Контекстом, свидетельствующим об отсутствии информационного пробела у адресанта и, следовательно, подтверждающим риторичность вопроса является информация, предшествующая РВ (19), а также фоновые знания о бедственном положении Красной армии в первые годы войны. О риторичное!и вопроса свидетельствует также местоимение 1 лица единственного числа в составе вопроса Ответная реплика в ДЕ (19) является эллипсисом утвердительного предложения You had a secret duty to resist и выражает мнение, отличное от утверждения, имплицируемого РВ "I did not have anything " "Yes, you did. You had a secret duty to resist "

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ, путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как

рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов

(20) Elizabeth Isn"t it fun being in love with someone who"s in love with you9 Teddie I say, Г think I"d better clear out at once, don"t you7 (Maugham)

Реагирующая реплика в ДЕ (20) не связана с содержанием РВ, а является формальной ответной реакцией собеседника на высказывание, т. е. взятием речевого хода и сигнализирует прекращение разговора

В заключении формулируются результаты исследования, подводится

общий итог работы

Результаты проведенного исследования дают основания для следующих выводов.

1. Риторический вопрос имеет все синтаксические и все структурные формы вопросительного предложения. Наиболее характерными для РВ являются формы неместоименного (как положительного, так и отрицательного по форме) и местоименного вопроса с любым вопросительным словом. РВ, имеющий форму других синтаксических типов (альтернативного, разделительного, декларативного вопроса), встречается редко; риторичность таких вопросительных структур обусловлена контекстом.

2 Риторичность контекстуально-зависимых РВ раскрывается на фоне контекста различного объема. Раскрывающий значение РВ контекст может ограничиваться рамками минимального контекста в объеме одного предложения, предшествующего РВ или следующего за ним; контекст может распространяться на несколько СФЕ или охватывать объем всего произведения. Риторичность РВ, содержащего в себе интертекст - аллюзии, ссылки и пр, а также выступающего в качестве прецедентного высказывания, т е. цитаты, проявляется на фоне глубинного, фонового контекста произведения.

Риторичность РВ, свободных от контекста, определяется синтаксической и семантической полнотой предложения. Значительную группу РВ, риторичность которых свободна от контекста, составляют вопросы, содержащие универсальную истину - неоспоримый факт, основанный на явлениях действительности, общечеловеческих ценностях, общественном устройстве и нормах поведения в социуме. Очевидность и неоспоримость суждения, содержащегося в РВ, исключает возможность его функционирования в качестве квеситива, поскольку делает запрос информации избыточным. Универсальные истины, выражаемые РВ, отличаются «объемом универсальности» и включают суждения, неоспоримость которых объясняется как объективными процессами окружающего мира и общечеловеческими ценностями, так и основанные на субъективных взглядах и мироощущении говорящего.

3 Риторический вопрос играет существенную роль в построении логической структуры высказывания, как в монологической, так и в диалогической речи Эмфатическое утверждение в форме РВ является, как правило, элементом причинно-следственного или противительного отношения, левосторонней или правосторонней импликации или антиимпликации. В логико-семантической структуре высказывания РВ выполняет роль причины (антецедента импликации), следствия (консеквента импликации) или следствия, противоположного ожидаемому (антиконсеквента антиимпликации) Доминирующей позицией РВ в составе импликативных СФЕ является позиция консеквента (следствия), который может быть представлен как в препозиции, так и в постпозиции к антецеденту

4 В монологической речи риторический вопрос используется в любой композиционно-речевой форме, однако, наиболее характерен дня рассуждения как в авторской, так и в персонажной речи, где используется как средство интенсификации высказывания Степень интенсивности РВ возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе Максимальный уровень интенсивности (до двенадцатой степени по шкале интенсивности) РВ реализует в авторском рассуждении - в лирическом отступлении - и играет важную роль в эмфатической презентации авторской позиции в произведении, выступая, таким образом, в качестве характеристики авторского стиля и автора произведения как языковой личности

В повествовании РВ используется для создания атмосферы напряжения, более яркого описания событий, передачи чувств и переживаний героев и более характерен для перепорученного повествования или для повествования в персонажной речи В объективированном повествовании РВ встречается редко

В описании риторический вопрос служит средством выражения авторского отношения к описываемому персонажу (месту) и более характерен для динамических описаний, к которым относятся описания характера, поведения, образа жизни, переживаний персонажа

Риторический вопрос часто используется в монологических СФЕ, представляющих собой комбинацию двух композиционно-речевых форм-повествования и рассуждения или описания и рассуждения, где риторическим вопросом представлены элементы рассуждения, содержащие оценку повествователем (персонажем) излагаемых событий, людей и т д и отражающие взгляды автора (повествователя или персонажа) относительно той или иной черты характера, поступка, образа жизни персонажа или мысли, навеянные объектом описания

Степень интенсификации высказывания, представленного РВ в повествовании и описании, варьируется от первой до четвертой по шкале интенсивности

5 Риторический вопрос в диалогическом единстве используется в роли как ответной, так и инициирующей реплики.

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики является выражение согласия или несогласия с инициирующей репликой Формой выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой. Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание. Положительный по форме РВ является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ. Совпадение знаков информации инициирующей реплики и косвенного высказывания РВ-ответной реплики является признаком согласия как прагматического значения ответной реплики.

Положительный по форме РВ является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликой, представляющей собой отрицательное высказывание Несовпадение знаков информации инициирующей реплики и РВ-ответной реплики является признаком несогласия как прагматического значения ответной реплики

РВ в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия. В этом случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия.

6. Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием. Основным прагматическим значением таких ответных реплик (как и большинства реагирующих реплик) является выражение согласия (полного или частичного) или несогласия с утверждением, реализуемым косвенным высказыванием РВ. Такие ДЕ представляют собой однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов.

В ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив. В гаких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта Адресат, не согласный с импликацией РВ, намеренно трактует его как квеситив и сообщает информацию, которая опровергает содержание РВ. В ДЕ такого рода

существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, т е имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ. путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 Белоколоцкая С.А. Синтаксическая структура риторического вопроса в английском языке / С.А. Белоколоцкая, М.Ф Чикурова // Известия Тульского государственного университета. Серия: Филологические науки. - Тула, 1999. -Вып. 1,-С. 93-96.

2. Белоколоцкая С. А. Риторический вопрос как компонент диалогической цитации / С А Белоколоцкая // Известия Тульского государственного университета Серия: Филологические науки. - Тула, 2000. - Вып. 2. - С. 30-32.

3 Белоколоцкая С.А. Вопросительные предложения как прагматические клише в структуре метакоммуникативного общения / С А Белоколоцкая // Языки и картина мира" матер. Всероссийск. научной конф. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2002.-С. 14-17.

4 Белоколоцкая С.А. Риторический вопрос на шкале интенсивности / С.А Белоколоцкая // Известия Тульского государственного университета Серия-Филологические науки. - Тула, 2003 -Вып 3 -С. 19-27.

5 Белоколоцкая С А. Риторический вопрос как средство характеристики языковой личности / С.А Белоколоцкая // Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики: матер Всероссийск. научной конф. -Тула: Изд-во ТулГУ, 2004. - С. 24-29.

6. Белоколоцкая С.А. Риторический вопрос в монологической авторской речи / С А. Белоколоцкая // Известия Тульского государственного университета Серия: Филологические науки. - Тула, 2004. - Вып. 4 - С 39-45.

7. Белоколоцкая С.А. Риторический вопрос в качестве инициирующей реплики диалогического единства / С.А. Белоколоцкая // Известия Тульского государственного университета. Серия: Филологические науки - Тула, 2004. -

Вып 4.-С. 45-51.

И. I 1Мн Л1>К 020100 от 12 02 97 Иолшаию в не чип 26 04 т Формат6\ы<1ги 60x84 Ьчмага гфсстшя

1 \ 1ы.ккЙ гоолар^тиекный \ инверекгет 300600 | Т\ 1в нросн Чснии I 92

(ЛИСЧвТЭНО Н И 1 ит<. [ЬСГЖ I V (1 N ШЮ г 1>1М \м пит ИГ

ГЛАВА 1. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В СОВРЕМЕННОЙ

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И В СИСТЕМЕ ВЫРАЖЕНИЯ КАТЕГОРИИ ИНТЕНСИВНОСТИ.

1.1. Риторический вопрос в современной лингвистической литературе.

ГЛАВА 2. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС, ЕГО СТРУКТУРНО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И КОНТЕКСТУАЛЬНАЯ (ф ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ.

2.1. Риторический вопрос, его синтаксические особенности и структурные формы.

2.1.1 Синтаксические типы риторического вопроса.

2.1.2 Структурные формы риторического вопроса.

2.2. Контекстуальная обусловленность риторического вопроса. ф 2.2.1. Риторический вопрос, риторичность которого не зависит от контекста.

2.2.2. Риторический вопрос, риторичность которого зависит от контекста.

ГЛАВА 3. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ЕДИНСТВЕ.

3.2. Риторический вопрос в рассуждении персонажа.

Ф 3.3. Риторический вопрос в повествовании.

3.4. Риторический вопрос в,описании.

ГЛАВА 4. РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС В ДИАЛОГИЧЕСКОМ ф ЕДИНСТВЕ.

4.1. Риторический вопрос в качестве ответной реплики.

4.1.1. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения согласия.

4.1.2. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения несогласия.

4.1.3. Риторический вопрос в ответной реплике как средство выражения частичного согласия / несогласия.

4.1.4. Риторический вопрос - компонент диалогической цитации в ответной реплике как средство выражения согласия / несогласия.

4.2. Риторический вопрос в качестве инициирующей реплики.

4.2.1. Риторический вопрос в констативных диалогических единствах.

4.2.2. Риторический вопрос в констативнно-квеситивных диалогических единствах. ф 4.2.3. Риторический вопрос в рассогласованных диалогических единствах. Выводы.

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Белоколоцкая, Светлана Александровна

Настоящая работа посвящена описанию структурно-семантических особенностей риторических вопросов (РВ) в английском языке, выполняемой ими стилистической функции интенсификации высказывания и функции в монологических и диалогических текстоструктурах.

Риторический вопрос представляет собой явление, широко распространенное в речи, в силу чего он привлекал и до сих пор привлекает внимание исследователей. За последние десятилетия попытки дать определение риторическому вопросу и описать особенности его функционирования осуществлялись в ряде работ ведущих российских и зарубежных исследователей [Жинкин 1955; Скребнев 1975; Гальперин 1977; Блох 1983; Вайнрих 1983, 1993; Чхетиани 1987; Бабайцев, Чеснокова 1994; Quirk, Greenbaum et al. 1982, 1994 и др.].

Проблеме неинтеррогативного употребления вопросительных по форме предложений, в том числе риторическим вопросам, посвящен ряд диссертационных и других научных исследований [Блох 1983; Скребнев 1983; Остроухова 1983; Конрад 1985; Сюзюмова 1989; Смирнова 1989; Красных 1992; Сергеева 1993; Федорова, 1996; Котовская 1999 и др.]

Однако в существующих трактовках риторического вопроса прослеживается ряд противоречий. В одних работах риторическим вопросом называется экспрессивно окрашенное отрицание [Русская грамматика 1980: 395], в других - утвердительное сообщение или побуждение [Велик 1993: 138], в третьих - скрытое утверждение или отрицание [Жинкин 1955; Ахманова 1966; Скребнев 1975; Бердник 1988; Бабайцев, Чеснокова 1994; Хайкова 1999; Quirk, Greenbaum et al. 1994]. Сам термин «риторический вопрос» нередко заменяется терминами «псевдовопросительное предложение», «неинтеррогативно-употребленное вопросительное предложение», экспрессивно-констатирующее вопросительное предложение», «лжевопрос», ложный вопрос», «мнимый вопрос», «псевдовопрос» [Балли 1961: 308; Рестан 1972; Долинин 1978; Чхетиани 1987; Сюзюмова 1989; Смирнова 1989; Красных 1992].

В* разных исследования затрагиваются отдельные аспекты вопросительных предложений, которые могут интерпретироваться как риторические вопросы. Так, в работе JI.A. Остроуховой. рассматриваются исключительно неместоименные вопросительные предложения, функционирующие в качестве реагирующей реплики. Исследование С.С. Котовской посвящено роли просодии в дифференциации немецкого риторического1 вопроса. Т. А. Сергеева рассматривает риторический! вопрос в> немецкой диалогической речи.

Таким образом, такая1 проблема, как разработка общепринятого понятия «риторический вопрос», до сих пор не нашла своего решения, не существует единого подхода к выделению основополагающих признаков риторичности, отсутствует систематическое описание структурных, семантических и прагматических особенностей риторического вопроса; нет работ, в которых исследовались бы функции риторического вопроса, его роль, в логико-семантической структуре сверхфразового единства- и в системе интенсификации высказывания-.

Актуальность ■ исследования обусловлена1 распространенностью-риторических вопросов в речи и отсутствием систематического описания их структурных, семантических, стилистических особенностей, их функций в качестве интенсификатора высказывания в монологической / диалогической речи, соотношения* аффирмативных характеристик частей. ДЕ, места в логико-семантической структуре СФЕ.

Развитие новых направлений современной лингвистики - лингвистики1 текста и прагмалингвистики - требует исследования коммуникативных особенностей языковых структур с учетом взаимоотношения их эксплицитных и имплицитных характеристик, их автономных и контекстуально-связанных значений.

Современная лингвистика исходит из признания того, что конечным продуктом грамматики языка является не предложение, а связный текст. Распространение грамматического интереса за пределы предложения неизменно меняет перспективу анализа в целом, ведет к перестройке традиционных подходов [Поздеев 1981: 121]. Анализ такого явления как риторический вопрос невозможен без рассмотрения его на фоне большей структуры, т.е. текста.

До недавнего времени текст в его отношении к предложению сводился к понятию диагностирующего контекста, то есть того текстового минимума, который является необходимым для раскрытия функционального назначения различных сторон, форм и элементов предложения [Блох 2000: 113]. В настоящее время предметом исследования служит построение текста, его конституирующие элементы, как формальные, так и содержательные. В настоящем исследовании, вслед за Т. ван Дейком, под текстом подразумевается комплексное многомерное образование, состоящее из взаимосвязанных факторов и элементов, где важен не просто линейный характер сцепления, а характер отношений между предложениями в их когерентной последовательности [Дейк 1989: 126]. Как отмечает М.Я. Блох, в объективной действительности языка текст существует не только как контекстный минимум диагностики смысла, но как законченное целое, будь то письменное монологическое сочинение или устный диалог [Блох 2000: 113].

Признавая всю условность разграничения монолога и диалога, на которую указывают российские и зарубежные исследователи [Выготский 1934; Бахтин 1979; Радзиховский 1985, 1988; Семененко 1996: 8; Якубинский 1986: 26, 34; Винокур 1990: 217; Макаров 1998: 71; Myerson 1994 и др.], будем различать монолог и диалог, определяя монолог как однонаправленную структуру, линейную цепочку предложений; а диалог как разнонаправленную структуру, альтернирующую цепочку предложений, образуемую чередованием высказываний двух или нескольких участников речевого акта [Блох 2000: 116; Москальская 1981: 123].

Монолог - форма речи, образуемая в результате активной речевой деятельности, рассчитанной на пассивное и опосредованное восприятие. Монологическая речь может быть определена как интраперсональный речевой акт, для которого типичны значительные по размеру отрезки текста, состоящие из структурно и содержательно связанных между собой высказываний, имеющих индивидуальную композиционную построенность и относительную смысловую завершенность [Винокур 1990: 310].

Особую роль в разграничении видов и форм речи в тексте играет сверхфразовое единство (СФЕ) - единство двух и более самостоятельных предложений, характеризующихся смысловой, коммуникативной и структурной завершенностью и развивающих одну «микротему» [Гальперин 1981: 67; Кухаренко 1988: 68-69; Гак 2000: 777-778].

Диалог - это упорядоченная последовательность вербальных действий, осуществляемых по меньшей мере двумя участниками коммуникации, в процессе которой коммуниканты обмениваются ролями и совместно создают текст, состоящий из диалогических единств (ДЕ) [Шведова 1956; Валюсинская 1979; Чахоян 1979; Славгородская 1986; Хундснуршер 1998 и др.]

Обычно ДЕ определяется как монотематичная единица диалога, задаваемая коммуникативной интенцией и выражающаяся в логико-семантической когерентности, а также грамматической, лексической, просодической (полной или частичной) целостности [Москальская 1981: 42-43; Михайлов 1994: 152 и др.]. ДЕ вычленяется из диалога на основании законченности коммуникативной интеракции. Основным сигналом его границы служит изменение коммуникативной интенции. Интенциональность речевого хода является условием нормального общения [Комина 1983: 127-128; Сусов 1984: 7; Почепцов 1986: 74; Романов 1989: 41 и др.].

Ведущая- роль в формировании структуры ДЕ принадлежит прагматическим факторам [Гастева 1990: 3]. Прагматическое значение ответной реплики неразрывно" связано с прагматическим значением инициирующей реплики, т.е. оно во многом определяется прагматическим типом- ДЕ, частью которого является ответная реплика. Соотнесение прагматических типов предложений и прагматических типов ДЕ позволяет различать ДЕ по конечной интенции речевого акта, конституирующего инициирующую- реплику. Все прагматические типы, предложений, выделенные в прагматическом синтаксисе, с опорой на структуру речевого акта без учета двусторонней природы общения, могут быть отнесены к типам, используемым в качестве первой части ДЕ [Чикурова 1985: 129-135]. В настоящем исследовании мы принимаем за основу классификацию речевых актов, предложенную Г.Г.Почепцовым , в которой выделяются пять прагматических типов предложения -констатив, промиссив, и менасив, перформатив, директив, квеситив, - дополнив ее некоторыми другими типами речевых актов (фатические, эмотивные и др.).

Объектом исследования является риторический вопрос как интенсификатор высказывания, его структурные и стилистические особенности, контекстуальная обусловленность, роль в диалогических и монологических текстоструктурах.

Теоретической базой исследования являются достижения отечественной и зарубежной- лингвистики в области лингвистики текста [Дейк 1976; Гальперин1981; Москальская 1981; Гончарова 1983; Кухаренко 1988; Богданов 1993; Падучева 1996; Гак 2000 и др.], прагматики [Остин 1986; Серль 1986; Г. Г. Почепцов 1971, 1981; Г. Г. Почепцов (мл.) 1983, 1987; Сусов 1980, 1983, 1986; О. Г. Почепцов 1986; Семененко 1996; Макаров 1998 и др.]1, когнитивной лингвистики [Дейк 1989; Падучева 1996 и др.}, стилистики [Гальперин 1977; Арнольд 1981, Скребнев.1975, 1985; Туранский 1990, 1991 и др.].

Цель исследования состоит в осуществлении комплексного, интегрального подхода к изучению такого сложного явления как риторический вопрос.

Поставленной цели подчинено решение следующих задач исследования:

1) выявить структурно-синтаксические особенности риторического вопроса;

2) проанализировать условия зависимости риторического вопроса от контекста;

3) определить роль риторического вопроса в логико-семантической структуре сверхфразового единства;

4) описать функции риторического вопроса в монологической речи (авторская / персонажная; внешняя / внутренняя), определить уровень интенсивности высказывания, представленного риторическим вопросом;

5) описать соотношение аффирмативных характеристик риторического вопроса и инициирующих / ответных реплик в диалогическом единстве.

Научная новизна диссертации состоит в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного подхода к изучению риторического вопроса: дается системное описание его структурно-синтаксических, семантических, прагматических, стилистических особенностей, соотношения аффирмативных характеристик частей диалогического единства, в котором риторический вопрос выступает как инициирующая или ответная реплика; определяется его роль в качестве интенсификатора в монологических сверхфразовых единствах, определяется место риторического вопроса в логико-семантической структуре текста; анализируется контекстуальная обусловленность риторических вопросов, описывается зависимость / независимость риторический вопросов от контекста.

В работе дается определение риторического вопроса, в котором отражена лингвистическая природа изучаемого явления; описываются признаки риторичности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней определено место риторического вопроса в системе средств * выражения семантической категории интенсивности в английском языке; описана роль риторического вопроса в логико-семантической структуре монологического и диалогического СФЕ; выявлен механизм взаимодействия аффирмативности РВ и аффирмативности реагирующей / инициирующей реплики в ДЕ; описаны, структурно-семантические типы- риторических вопросов; определены условия зависимости / независимости РВ от контекста. Полученные результаты могут способствовать дальнейшим» исследованиям в области риторического вопроса, например, в социальном и тендерном аспектах, а также более глубокой теоретической разработке моделирования- коммуникативных процессов." (вербализация и понимание, выявление истинных коммуникативных намерений4 субъекта и т. д.).

Практическая ценность работы определяется возможностью-использования результатов исследования в лекционных курсах и на семинарских занятиях по общему языкознанию, теоретической грамматике, стилистике английского языка, спецкурсах по лингвистике текста и разговорной речи, в практике преподавания английского языка, при составлении учебных пособий* руководстве курсовыми и дипломными работами.

Решение сформулированных задач осуществлялось путем применения" комплексной методики исследования. Основным методом анализа является трансформационный метод. Процедурой идентификации косвенного высказывания риторического-вопроса является трансформация вопросительной структуры в утвердительную (положительную или отрицательную по форме):

1) Why should I waste your time in discussing what is inevitable? (Shaw 1: 60) -» I should not waste your time in discussing what is inevitable.

2) Isn"t the answer obvious? (Sheldon: 362) -> The answer is obvious.

В работе использовались также такие методы анализа как контекстуально-семантический, статистический, метод логико-семантического анализа.

Настоящая диссертация пополняет список работ, в которых используется логический инструментарий. Преимущество логико-семантического подхода состоит в том, что простой логический инструментарий используется как средство получения новых лингвистических данных о типах текстовых структур. Термин «логико-семантический» отражает суть подхода: семантика есть цель исследования, логика и ее аппарат - средство [Иншина 1989: 7]. Формальная логика описывает отношения между логическими объектами с помощью пяти интенциональных связок: конъюнкции (связь вида «А и В» -АдВ), дизъюнкции (связь вида «А или В» - AvB), отрицания (связь вида «А, не А» - А, А), импликации «Если А, то В» - Az>B), и эквивалентности (связь вида «А, то есть В» - А~В) [Кондаков 1976: 149-150, 192-193, 264, 421-423, 677]. К данному списку следует добавить отношение антиимпликации («А, но не В» - A-0B)1, которое сочетает в себе признаки отрицания и импликации и выражается в противительных и уступительных структурах [Чикурова 1981, 1987].

Сентенциональные связки маркируются языковыми единицами, которые выступают в функции логических констант . Маркером конъюнктивной связи является and, эквивалентностной - that is, маркерами правосторонней импликации (антецедент предшествует консеквенту) - so, therefore, as a result of, левосторонней импликации (консеквент предшествует антецеденту) - that as, for, because [Чикурова 1981, 1987]. Определение наличия маркера или его подстановка является процедурой идентификации СФЕ соответствующего логико-семантического типа.

Материал исследования составил около 5000 примеров, полученных из произведений английских и американских авторов, включая художественные и

1 Вслед за М.Ф. Чикуровой для обозначения антиимпликации здесь используется знак, который отражает конъюнкцию элементов поверхностной структуры и дизъюнкцию глубинной [Чикурова 1991] публицистические тексты, а также материал словаря цитат (The Penguin Dictionary of Quotations).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Риторический, вопрос является иитенсификатором, степень интенсивности которого- возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе.

2. Риторический вопрос имеет все синтаксические формы* вопросительного предложения и все структурные формы.

3. Риторический вопрос- в- монологическом, единстве используется, главным- образом, в рассуждении или является элементом1 рассуждения* в* составе других композиционно-речевых форм, участвуя в образовании логико-семантической импликации или антиимпликации, выражая причину, следствие или следствие, противоположное ожидаемому. Интенсивность риторического вопроса- в рассуждении* может достигать двенадцатой степени по шкале интенсивности.

4. Риторический вопрос в диалогическом единстве используется в роли как инициирующей, так и ответной реплики: В роли ответной, реплики риторический вопрос выражает как согласие, так и несогласие с инициирующей репликой. Формой, выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой.

5. Риторический вопрос является амальгамированным речевым актом и вводится в, тексте глаголами говорения (to say, to tell и т. д.): Возможность введения РВ глаголом to ask, характерным для квеситива, является доказательством существенности вопросительной формы РВ, реализующей первичное значение косвенного речевого1 акта. Другим доказательством существенности формы РВ является- возможность ответа на него. Вопросительность как значение формы является, иитенсификатором высказывания и третьим признаком существенности прямого значения косвенного речевого акта.

6. Риторичность большего числа риторических вопросов свободна от контекста, поскольку она определяется синтаксической структурой РВ и его внутренней семантикой. Риторичность контекстуально-зависимых риторических вопросов раскрывается на фоне контекста различного объема, включая объем всего произведения, что характерно для риторического вопроса в сильных позициях текста.

Апробация работы осуществлялась на научных конференциях преподавателей кафедры лингвистики и перевода Тульского Государственного университета (1998, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005), на Всероссийской научной конференции «Языки и картина мира» (Тульский Государственный университет, 2002); на научно-методических семинарах аспирантов. По материалам исследования опубликовано семь научных статей.

Основная цель и задачи исследования определяют структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, четырех глав, заключения, списка научной и художественной литературы, а также списка словарей.

Заключение научной работыдиссертация на тему "Риторический вопрос в английском языке"

Риторический вопрос в диалогическом единтсве может использоваться в-* качестве как ответной, так и инициирующей реплики ДЕ.

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики являются выражения согласия или несогласия с инициирующей репликой. Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание, т.е. выраженной положительным предложением или отрицательным предложением, содержащим четное число негаторов. Риторичность является негатором, вступающим во. взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся* в составе РВ" и обеспечивающим положительное косвенное высказывание РВ. Положительный по форме РВ является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием, при этом риторичность является негатором, обеспечивающим отрицательное- косвенное высказывание РВ. Совпадение знаков информации инициирующей и ответной реплик является1 признаком согласия как прагматического значения ответной реплики.

Положительный по форме РВ"является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание, т.е. выраженной положительным предложением или отрицательным- предложением, содержащим четное число негаторов. При этом риторичность является негатором, обеспечивающим отрицательное косвенное высказывание РВ. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликой, представляющей собой отрицательное высказывание. Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ" и обеспечивающим положительное косвенное высказывание РВ. Несовпадение знаков информации инициирующей и ответной реплик является признаком несогласия как прагматического значения ответной- реплики. Косвенное высказывание РВ в составе ответной реплики может быть эквивалентно имплицитному или эксплицитному маркеру несогласия, а также может находиться с ним в логико-семантическом отношении конъюнкции или импликации. В последнем случае РВ выступает, как правило, в качестве антецедента левосторонней импликативной структуры.

РВ в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия. В этом, случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия.

Риторический, вопрос в ответной реплике может иметь форму цитатного вопроса. Основным значением цитатных РВ, как и большинства^ РВ, является значение согласия / несогласия с инициирующей репликой в зависимости от ее формы. В большинстве случаев, как и стандартные РВ, цитатные РВ находятся в отношении импликации с имплицитным или эксплицитным маркером согласия / несогласия и является антецедентом импликации.

Среди риторических цитатных вопросов выделяется ряд конструкций -риторических клише, выступающих в качестве средства выражения согласия / несогласия. Риторическое клише Why not? и Why should.? выражают согласие или несогласие в зависимости от формы инициирующей реплики и иллюстрируют закономерности, характерные для полных РВ.

Риторическим клише, выражающим несогласие с инициирующей репликой вне зависимости от ее формы, является РВ-клише, содержащий" конструкцию How can (could).?

Риторическими клише, сопутствующим значением" которых являются согласие / несогласие вне зависимости от формы инициирующей реплики, являются клише Who cares?, Who knows? и их семантические варианты (What do I care?, Why should I care?, What does that matter?, What difference does it make?; How should I know? и др.). Основным значением этих клише является неопределенность, реакции собеседника и они реализуют третий прагматический тип реагирующих реплик - уход от ответа.

Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием. Основным прагматическим значением таких ответных реплик (как и большинства реагирующих реплик), является выражение согласия (полного > или частичного) или несогласия с утверждением, реализуемым косвенным высказыванием РВ. Такие ДЕ представляют собой однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов.

В ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив. В таких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта. Адресат, не согласный с импликацией РВ, намеренно трактует его как квеситив,и сообщает информацию, которая- опровергает содержание РВ. В ДЕ такого рода существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, т.е. имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта.

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ, путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов ввиду нарушения Постулата Релевантности Г.П. Грайса.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Под риторическим вопросом в настоящей работе понимается фигура речи, состоящая в придании утверждению или отрицанию вопросительной формы с целью создания стилистического эффекта, привлечения усиленного внимания, повышения эмоционального тона высказывания. Риторичность есть стилистическая- и прагматическая функция конкретной синтаксической структуры, положительность и отрицательность которой есть две стороны одного явления - риторического вопроса, для которого характерна асимметрия аффирмативности его формальных и содержательных характеристик. Положительный РВ"реализует негативный констатив, тогда как отрицательный РВ является формой- реализации положительного констатива. Наличие утверждения в форме вопроса и асимметрия аффирмативности формальных и содержательных характеристик вопросительного предложения признаются основными признаками риторичности. Отсутствие информативного ответа на РВ является характерным, но не обязательным признаком риторичности.

Риторический вопрос имеет все синтаксические формы вопросительного предложения и все конструктивные структурные формы. Наиболее характерными для РВ являются формы неместоименного (как положительного, так и отрицательного по форме) и местоименного вопроса с любым вопросительным словом. РВ, имеющий форму других синтаксических типов (альтернативного, разделительного, декларативного вопроса) встречается редко; риторичность таких вопросительных структур обусловлена контекстом.

Риторичность контекстуально-зависимых РВ раскрывается на фоне контекста различного объема. Раскрывающий значение РВ контекст может ограничиваться рамками минимального контекста1 в объеме одного предложения, предшествующего РВ или следующего за ним; распространяться-на несколько СФЕ или охватывать объем всего произведения. Риторичность РВ, содержащего в себе интертекст - аллюзии, ссылки и пр., а также выступающего в качестве прецедентного высказывания, т.е. цитаты, проявляется на фоне глубинного, фонового контекста произведения.

Риторичность РВ, свободных от контекста определяется синтаксической и семантической полнотой предложения. Значительную группу РВ, риторичность которых свободна от контекста, составляют вопросы; содержащие универсальную истину - неоспоримый факт, основанный на явлениях действительности, общечеловеческих ценностях, общественном устройстве и нормах поведения, в социуме. Очевидность и неоспоримость суждения, содержащегося в РВ, исключает возможность его функционирования в качестве квеситива, поскольку делает запрос информации избыточным-. Универсальные истины, выражаемые РВ, отличаются «объемом универсальности» и включают суждения, неоспоримость которых объясняется как объективными процессами окружающего мира и общечеловеческими ценностями, так и основанные на субъективных взглядах и мироощущении говорящего-.

Особое место среди РВ, риторичность которых не зависит от контекста, занимают устойчивые конструкции (риторические клише) - группа вопросительных по форме предложений, которые часто употребляются в значении РВ, в связи с чем их квеситивность «стерта».

Риторический вопрос играет существенную роль в построении логической структуры высказывания, как, в монологической, так и в диалогической речи: эмфатическое утверждение в форме РВ является, как правило, элементом причинно-следственного или противительного отношения, левосторонней" или правосторонней импликации или антиимпликации. В4 логико-семантической структуре высказывания- РВ выполняет роль причины (антецедента импликации), следствия (консеквента импликации) или следствия", противоположного ожидаемому (антиконсеквента антиимпликации). Доминирующей позицией РВ в составе импликативных СФЕ является позиция консеквента (следствия), который может быть представлен как в препозиции, так и в постпозиции к антецеденту.

В" монологической речи риторический вопрос используется в любой композиционно-речевой форме, однако, наиболее характерен для рассуждения как в авторской; так и в персонажной речи, где используется как средство интенсификации высказывания. Степень интенсивности РВ возрастает с увеличением количества интенсификаторов в его составе. Максимальный уровень интенсивности (до двенадцатой степени- по шкале интенсивности) РВ реализует в авторском- рассуждении - в лирическом отступлении - и играет важную роль в эмфатической презентации авторской позиции в произведении, выступая, таким образом, в качестве характеристики авторского стиля и автора произведения как языковой личности.

В1 повествовании РВ используется для создания атмосферы напряжения, более яркого описания событий, передачи чувств и переживаний героев и более характерен для перепорученного повествования или для повествования" в. персонажной речи. Bf объективированном повествовании" РВ встречается редко.

В описании риторический вопрос служит средством выражения авторского отношения-к описываемому персонажу (месту) и более характерен для динамических описаний, к которым относятся > описания характера, поведения, образа жизни, переживаний персонажа.

Риторический вопрос часто используется в монологических СФЕ, представляющих собой комбинацию двух композиционно-речевых форм: повествования и рассуждения или описания и рассуждения, где^ риторическим вопросом представлены элементы рассуждения, содержащие оценку повествователем (персонажем) излагаемых событий, людей и т.д. и отражающие взгляды автора (повествователя или персонажа) относительно? той или иной черты характера, поступка, образа жизни персонажа или мысли, навеянные объектом описания.

Степень интенсификации высказывания, представленного РВ- в повествовании и описании, варьируется от первой до четвертой по- шкале интенсивности.

Риторический вопрос в диалогическом, единстве используется в роли как ответной, так и инициирующей реплики.

Основными прагматическими функциями РВ-ответной реплики является выражение согласия или несогласия с инициирующей- репликой. Формой выражения согласия является аффирмативность, несовпадающая с инициирующей репликой, форма выражения несогласия- - аффирмативность, совпадающая с инициирующей репликой. Наличие в РВ негатора любого уровня определяет грамматическую и информационную структуру его косвенного высказывания. Риторический вопрос, содержащий лексический или грамматический негатор выражает согласие с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание. Положительный по форме РВ* является средством выражения согласия с отрицательным высказыванием. Риторичность является негатором, вступающим во взаимодействие с грамматическим или лексическим негатором, имеющимся в составе РВ*. Совпадение знаков- информации инициирующей реплики и косвенного высказывания РВ-ответной реплики является признаком согласия как прагматического значения ответной реплики.

Положительный по форме РВ является средством выражения несогласия с инициирующей репликой, представляющей собой положительное высказывание. Риторический вопрос, содержащий лексический ил» грамматический негатор выражает несогласие с инициирующей репликои, представляющей собой отрицательное высказыванием Несовпадение знаков информации инициирующей реплики и РВ-ответной реплики является-признаком несогласия как, прагматического значения ответной реплики.

Косвенное высказывание РВ в составе ответной реплики может быть эквивалентно имплицитному или эксплицитному маркеру несогласия, а также может находиться- с ним в логико-семантическом отношении конъюнкции или импликации. В последнем" случае РВ выступает, как правило, в качестве антецедента левосторонней импликативной структуры.

РВ" в ответной реплике может быть средством выражения частичного согласия / несогласия. В этом случае косвенное высказывание РВ, имплицирующее несогласие с собеседником, находится в отношении антиимпликации1 к имплицитному или эксплицитному средству выражения согласия.

Риторический вопрос в-ответной"реплике может иметь форму цитатного вопроса. Основным значением цитатных РВ; как и большинства РВ, является значение согласия / несогласия с инициирующей репликой в зависимости от ее формы. Среди риторических цитатных вопросов выделяется ряд конструкций - риторических клише, выступающих в качестве средства выражения согласия / несогласия как в зависимости, так и вне зависимости от формы инициирующей реплики. Прагматическим значением ряда клишированных цитатных вопросов в качестве ответной реплики является неопределенность реакции- собеседника, реализующая уход от ответа.

Выступая в качестве инициирующей реплики ДЕ, риторический вопрос, может сопровождаться реагирующей репликой, непосредственно связанной с его содержанием. Основным прагматическим значением таких ответных реплик (как и большинства, реагирующих реплик)* является выражение согласия (полного или частичного) или несогласия с утверждением, реализуемым косвенным высказыванием РВ: Такие ДЕ представляют собой однородные констативные ДЕ, состоящие из двух констативов.

В" ряде ДЕ ответная реплика представляет собой реакцию на квеситив. В" таких ДЕ, характеризуемых как констативно-квеситивные, адресант и адресат по-разному интерпретируют иллокутивное намерение адресанта. Адресат, не согласный с импликацией РВ; намеренно трактует его как квеситив и сообщает информацию, которая опровергает содержание РВ. В ДЕ такого рода существенное значение приобретает вопросительная форма РВ, т.е. имеет место реализация первичного значения косвенного речевого акта.

Ответная реакция на РВ, не связанная с его содержанием, имплицирует отказ собеседника обсуждать проблему, поднятую РВ, путем перемены темы разговора или его прекращения. Такие ДЕ характеризуются как рассогласованные, поскольку в них происходит рассогласование коммуникативных намерений коммуникантов.

Таким образом, проведенное исследование представляет собой комплексный подход к изучению такого явления как риторический вопрос. Результаты, полученные в ходе исследования, отражают структурные, семантические, прагматические особенности риторического вопроса, особенности его функционирования в диалогическом и монологическом тексте и могут способствовать дальнейшим исследованиям в области риторического вопроса, например, в социальном и тендерном аспектах, а также более глубокой теоретической разработке моделирования коммуникативных процессов (вербализация и понимание, выявление истинных коммуникативных намерений субъекта и т. д.). I

Список научной литературыБелоколоцкая, Светлана Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акуленко В. В. Типология прилагательных русского языка, выражающих интенсивность признака / В. В.Акуленко // Русское языкознание. - Киев, 1978.-Вып. 14.-С. 82-89.

3. Андриевская А. М. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона / А. М. Андриевская Киев, 1967. - 170 с.

4. Апресян Ю. Д. Принципы семантического описания единиц языка / Ю. Д. Апресян // Семантика и представление знаний. Тарту: Изд-во Тартуского гос. ун-та, 1980. - Вып. 519. - С. 3-24.

5. Арнольд И. В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста / И. В. Арнольд // Иностранные языки в школе. - 1978. -№ 4. -С. 23-31.

6. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка / И. В. Арнольд. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1981. - 295 с.

7. Арутюнова Н. Д. Диалогическая цитация (к проблеме чужой речи) / Н. Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. - 1986. № 1. - с. 50-64.

8. Архипова Л. В. Риторический прием автоинтерпретации как средство организации дискурса / на материале английской научной прозы: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л. В. Архипова. СПб, 2002. - 23 с.

9. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

10. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М.: Иностранная литература, 1961. - 394 с.

11. Бабайцев В. В. Русский язык. Теория. / В. В. Бабайцев, Л. Д. Чесноков. М.: Просвещение, 1994. - 365 с.

12. Баранов А. Н. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога / А. Н. Баранов, Г. Е. Крейдлин // Вопросы языкознания. 1992. - № 2. - С. 84ф -99.

13. Баталова И. К. Коммуникативная, семантико-грамматическая и стилистическая организация связного высказывания / И. К. Баталова // Структурные и функциональные особенности предложения и текста: - Свердловск, 1989.-С. 19-31.

14. Бахтин М. М. Слово в романе / М. М. Бахтин // Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975. - 502 с.

15. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. М., 1979. -423 с.т

16. Бердник Л. Ф. Вопросительные предложения с повествовательным ф значением в современном русском языке: автореф. дис. . канд филол.наук / Л. Ф. Бердник. Ростов на Дону, 1974. - 23 с.

17. Бердник Л. Ф. Риторический вопрос как экспрессивное средство / Л. Ф. Бердник // Риторика и синтаксические структуры: тезисы докладов-и сообщений. -Красноярск, 1988: С. 4-7.

18. Богданов В. В. Классификация речевых актов / В.В.Богданов // Межличностные аспекты языкового общения. - Калинин: Калининский гос. ун-т, 1989.-С. 26-37.

19. Богданов В. В. Молчание как нулевой речевой акт и его роль в вербальной коммуникации / В. В. Богданов // Языковое общение и его единицы. - Калинин: Изд-во Калининского гос. ун-та, 1986. С. 12-18.

20. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. / В. В. Богданов. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1977. - 63 с.

21. Богданов В. В. Текст и текстовое общение / В. В. Богданов. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1993. 67 с.

22. Бондаренко В. Н. Отрицание как логико-грамматическая категория / В: Н. Бондаренко. М.: Наука, 1983. - 212 с.

23. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики. Языковая интерпретация идеи времени / А. В. Бондарко. - СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 1999.-260 с.

24. Брандес М. П. Стилистика немецкого языка: учебник для институтов и фак. иностр. яз. / М. П. Брандес. - М.: Высшая школа, 1983. - 271 с.

25. БялоусН. И. О роли конца текста в процессе текстообразования (на ф материале коротких рассказов английских и американских писателей) /

26. Н. И. Бялоус // Лингвистический анализ текста. Иркутск, 1985. - С. 146-151.

27. Валюсинская 3. В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов / 3. В. Валюсинская // Синтаксис текста. - М.: Наука, 1979. - 368 с.

28. Велик Н. В. Риторический вопрос в современном французском разговорном языке / Н. В. Велик // Исследования в области гуманитарных наук. Орел, 1993.-167 с.1. Щ)

29. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство / 3. Вендлер // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI. М.: Прогресс, 1986. - 238-250.

30. Звегинцев В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А. Звегинцев. М., 1976. - 213 с.

31. Виноградов В. В. Несобственно-прямая речь и ее разновидности/ / В. В. Виноградов М., 1963. - 90 с.

32. Винокур Т. Г. Характеристика структуры диалога в оценке ф драматургического произведения / Т. Г. Винокур // Язык и стиль писателя влитературно-критическом анализе художественного произведения. - т Кишинев, 1977. С. 64-72.

33. Винокур Т. Г. Лингвистический энциклопедический словарь / Т. Г. Винокур. -М., 1990.-С. 217.

34. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Высш. школа, 1986. - 416 с.

35. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1985.-228с.ф 45. Воробьев Ю.К. Риторические фигуры: практикум / Ю. К. Воробьев. -Саранск: Изд-во Мордовского университета, 1993. 98 с.т

Риторический вопрос, это особый стилистический прием, сущность которого заключается в переосмыслении грамматического значения вопросительной формы. Иными сло-

1 Попов П. С. Суждение и предложение. Сб. «Вопросы синтаксиса современного русского языка». Учпедгиз, М., 1950, стр. 20.

вами, предложение, которое по своему содержанию является утверждением, облечено в вопросительную форму. Например: Are these the remedies for a starving and desperate populace? (Byron.)

Известно, что вопрос всегда больше нагружен эмоционально, чем утверждение или отрицание. Таким образом, естественно, что утверждение, будучи облечено в вопросительную форму, становится более эмоционально окрашенным, более эмфатичным, и поэтому оно полнее раскрывает отношение говорящего к предмету мысли.

«... искусственное превращение утверждения в вопрос, вопрос риторический, - пишет по этому поводу П. С. Попов, - имеет целью присоединять эмоциональный момент к категорическому суждению, холодному по своей природе». 1

В английском языке риторические вопросы часто представлены сложноподчиненными предложениями. Например:

Is there not blood enough upon your penal code, that more must

be poured forth to ascend to Haven and testify against you? (Вуron.)

В английском языке восклицательные предложения иногда имеют ту же синтаксическую форму, что и вопросительные предложения. Поэтому некоторые риторические вопросы нельзя отличить от восклицательных предложений. Так, вышеприведенный пример: Are these the remedies for a starving and desperate populace? (Byron.) можно с равным основанием считать и риторическим вопросом и восклицательным предложением.

Когда риторический вопрос имеет форму сложноподчиненного предложения, суждение заключено в главном предложении. Например:

Shall the sons of Chimari, who never forgive the fault of a friend, bid an enemy live? (Вуron.)

1 Попов П. С. Суждение и предложение. Сб. «Вопросы синтаксиса современного русского языка». Учпедгиз, М., 1950, стр, 20. 2 Т а м ж е, стр. 22.

Все это предложение становится риторическим вопросом только в связи с придаточным определительным. Без этого придаточного определительного предложения риторического вопроса нет, поскольку в этом вопросе ничего не утверждается. Само же утверждение подсказывается той характеристикой подлежащего, которая выражена в определительном предложении и исключает всякое сомнение относительно природы рассматриваемого предложения. Мысль, выраженная этим предложением, фактически следующая: The sons of Chimari will never bid an enemy live.

В таких сложноподчиненных предложениях обязательно необходимо условие, которое превращает обычный вопрос в риторический, иными словами, вопросительное предложение в эмоционально-утвердительное.

Но риторические вопросы могут быть реализованы и в структуре простого предложения. В этом случае чаще всего употребляются вопросительно-отрицательные предложения. Так в примерах:

Did not the Italian Musico Cazzani. Sing at my heart six month at least in vain? и (Byron.)

Have I not had to wrestle with my lot? Have I not suffered things to be forgiven?

в которых риторические вопросы выявляются в составе целого высказывания благодаря намекам, ссылкам на предшествующие факты из жизни героев.

Риторические вопросы чаще всего используются в устной разновидности публицистического стиля - ораторской речи и в стилях художественной речи (особенно поэзии).

Частое употребление риторических вопросов в ораторской речи связано с тем, что риторический вопрос все же не теряет признаков вопроса. Можно сказать, что в риторическом вопросе реализуются два синтаксических значения одновременно: значение вопроса и значение утверждения. Так же, как и в метафоре мы имеем здесь отношение двух значений. В метафоре отношение двух типов лексических значений, в риторическом вопросе - синтаксических значений,

Характеристика риторического вопроса будет неполной, если не сказать несколько слов об интонации. Интонация зависит от содержания высказывания. Однако интонация вопроса непосредственно зависит от формы предложения. Она подчиняется тем общим законам интонационного оформления высказывания, которые предопределяются типами предложений в английском языке. Поэтому в риторическом вопросе, несмотря на содержание высказывания, интонация остается вопросительной, там где форма вопроса требует такой интонации.

Литота

Мы уже говорили, что литота обычно используется для ослабления положительного признака понятия. Так вместо It is good появляется It is not bad; вместо Не is a brave man употребляется Не is no coward. Из этих синонимичных средств выражения мысли конструкции с отрицательной частицей по или not явно ощущаются как сознательное преуменьшение. Сила выразительности этого стилистического приема заключается главным образом в том, что это сознательное преуменьшение понятно участникам коммуникации.

Литота есть способ утверждения положительного признака. Поэтому в ее составе нередко появляется слово, выражающее понятие, признаки которого могут быть охарактеризованы как отрицательные. Ведь для того, чтобы получить положительный признак через отрицание, надо отрицать отрицательный признак.

Отрицание в литоте нельзя рассматривать как простое снятие признака, заключенного в отрицаемом понятии. Здесь происходит столь тесное слияние отрицательной частицы и последующего слова, что оба эти элементы становятся неотделимыми друг от друга. Они образуют новое смысловое единство.

Степень утверждения положительного признака в литотах зависит от значения отрицаемого слова и от структуры отрицания. Рассмотрим следующие литоты:

And when Glyde was introduced to her, she beamed upon him in a melting and sensuous way which troubled him not a little.

Soames, with his set lips and his squared chin was not unlike a bulldog (Galsworthy.)

Sissy Jupe had not an easy time of it, between Mr. M"Choakum- child and Mrs. Gradgrind, and was not without strong impulses, in the first months of her probation, to run away. It hailed facts all day long so very hard, and life in general was opened to her as such a closely - ruled ciphering book, that assuredly she would have run away, but for only one restraint. " (Dickens.)

Сочетания not a little, not unlike, not without (в русском языке - не без....) становятся в известной степени фразеологическими сочетаниями, т. е. они становятся синонимическими средствами выражения. Однако нельзя поставить знака равенства между not an easy time и difficult time, или между not a little и very much. Литота не только преуменьшает признак, но и иначе эмоционально окрашивает высказывание.

На литоте можно проследить интересные пути взаимодействия формы и содержания. Отрицательная форма оказывается небезразличной к выражаемому содержанию. Она воздействует на это содержание, видоизменяя его. В примере, где имеется литота not without strong impulses, значение отрицательной конструкции можно по-разному толковать. Основное содержание мысли заключается в утверждении, что у героини появлялось «сильное желание убежать». Однако, это основное содержание расцвечивается дополнительными оттенками, иногда едва уловимыми и противоречивыми: а) это желание то появлялось, то исчезало, б) это желание ее не покидало и т. д.

В литоте возникает значение качества. Это значение всегда контрастно. Здесь сталкиваются два понятия положительное и отрицательное, например: bad и good; little и much и т. д., причем одно качество выражено в литоте, в ее знаменательной части, другое возникает через отрицание.

Такое контрастное сопоставление препятствует полному снятию выраженного в литоте качества через его отрицание.

Литота должна быть отнесена к фонетико-синтаксическим средствам. В ее оформлении немаловажную роль играет интонация. Отрицательная частица в литоте всегда находится под сильным ударением. Это само по себе спо-

собствует переосмыслению всей конструкции, так как в обычных отрицательных конструкциях неэмфатического характера отрицание не выделяется.

С литотой как фактом лингвистики нельзя смешивать отрицание логического характера. Приведем для иллюстрации сонет Шекспира:

My mistress" eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips" red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask"d, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasant sound:

I grant I never saw a goddess go,

My mistress, when she walks, treads on the ground;

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.

Этот сонет построен на отрицании ряда положительных качеств возлюбленной, причем отрицание проводится на снятии привычных сравнений, в которых утверждается предельно высокая степень положительного признака (глаза как звезды; губы как кораллы; грудь белее снега; щеки - розы; дыхание - аромат духов; голос - музыка и т. д.).

В эпиграмматических строках выясняется, что все отрицательные предложения несут в себе похвалу. Однако в этом сонете нет литоты. Литота - средство языковое. В сонете же используются средства логические. Отрицание качеств, перечисленных в сонете, не несет в себе, подобно литоте, утверждение о наличии этих признаков; иными словами, отрицания остаются отрицаниями. В последних строках лишь делается умозаключение о том, что отсутствие данных качеств не уменьшает прелести возлюбленной. На этом примере особенно четко выступает различие между отрицанием, как приемом лингвистической стилистики и отрицанием, как фактом логики. Последнее, однако, тоже может использоваться в художественно-эстетической функции.

Б. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ КОМПОЗИЦИИ ОТРЕЗКОВ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

Сложное синтаксическое целое

В составе высказывания имеются иногда значительно более сложные отрезки, чем предложение или два предложения, соединенные между собой.

Каковы же принципы выделения более крупных отрезков высказывания? Для того, чтобы ответить на этот вопрос, необходимо в самых общих чертах определить само понятие высказывания. Под высказыванием мы будем понимать такой отрезок связной речи, который, кроме сообщения определенных фактов, отражения «кусочка действительности», одновременно выявляет личное, индивидуальное отношение говорящего (пишущего) к излагаемым фактам. Иногда целое высказывание представляет собой ряд предложений, по-разному соединенных друг с другом. Это могут быть предложения, соединенные между собой способом сочинения или способом подчинения, либо предложения, связанные между собой присоединением, либо, наконец, предложения, связанные между собой бессоюзно. Однако во всех этих случаях можно установить тесную смысловую связь между предложениями, какое-то целое, какую-то единицу коммуникации. Возьмем следующий пример:

But a day or two later the doctor was not feeling at all well. He had an internal malady that troubled him now and then, but he was used to it and disinclined to talk about it. When he had one of his attacks he only wanted to be left alone. His cabin was small and stuffy, so he settled himself on a long chair on deck and lay with his eyes closed. Miss Reid was walking up and down to get the half hour"s exercise she took morning and evening. He thought that if he pretended to be asleep she would not disturb him. But when she had passed him half a dozen times she stopped in front of him and stood quite still. Though, he kept his eyes closed he knew that she was looking at him.

(S. Maugham. Winter Cruise.)

Это один абзац. В нем 8 самостоятельных предложений. Однако степень этой самостоятельности относительна. Первые три предложения, при внимательном анализе оказываются тесно связанными в смысловом отношении. Эта связь настолько очевидна, что, скажем, первое и второе

предложения могли бы быть соединены союзом because; связь здесь причинно-следственная. Третье предложение тоже оказывается связанным со вторым, так как предложение but he was used to it and disinclined to talk about it определяет причину, следствие которой выражено в третьем предложении. Оно могло бы, с равным основанием, быть соединенным с предыдущим предложением союзными словами that is why.

Таким образом все три предложения образуют тесное смысловое единство, хотя и никак не оформленное синтаксическими средствами связи. Однако интонационно эта связь должна быть выражена. При правильной интерпретации содержания этого отрывка, интонационное членение всего абзаца бесспорно определит эту связь. После первых трех предложений, представляющих собой единый ритмический ряд, будет сделана длительная пауза, тональность предложения следующего за этой паузой тоже будет отличаться от той, в которой оформлены три первые предложения. Со слов He thought that. . . начинается новое смысловое единство, поддержанное ритмико-мелодическими особенностями.

Такой крупный отрезок высказывания, состоящий из ряда предложений, которые представляют собой структурно-смысловое единство, поддержанное ритмико-интонационными факторами, называется сложным синтаксическим целым.

Сложное синтаксическое целое обычно является частью абзаца, но оно может и совпадать с абзацем как структурно, так и в смысловом отношении. С другой стороны, сложное синтаксическое целое может быть выражено в одном предложении. Так например, сентенции, парадоксы, пословицы могут внутри абзаца образовать самостоятельное синтаксическое целое. В качестве примера можно привести первые две фразы из эссе Оливера Голдсмита "National Prejudice":

The English seem as silent as the Japanese, yet vainer than the inhabitants of Siam. Upon ray arrival I attributed that reserve to modesty, which I now find has its origin in pride.

совершенно самостоятельны и независимы в смысловом отношении от других предложений абзаца. Будучи изъяты из абзаца, они не теряют своей смысловой независимости. Особенно часты случаи совпадения сложного синтаксического целого и предложения в поэтических произведениях. Это понятно. Одной из характерных черт поэзии, как известно, является краткость, эпиграмматичность. Поэтому и сложные синтаксические целые в поэтических произведениях могут выражаться как в отдельных предложениях, если эти предложения представляют собой сентенции, так и в ряде предложений внутри одной строфы. Так например, в следующей строфе Байрона, первая строка, будучи сентенцией, выступает в качестве самостоятельной структурно-смысловой единицы:

History can only take things in the gross;

But could we know them in detail, perchance

In balancing the profit and the loss,

War"s merit it by no means might enhance,

To waste so much gold for a little dross,

As hath been done, mere conquest to advance.

The drying up a single tear has more

Of honest fame, than shedding seas of gore.

(Byron. Don Juan, С VIII, St. III)

Последние две строки, эпиграмматичные почти во всех строфах этой поэмы, также совпадают с понятием сложного синтаксического целого.

Вопрос и ответ представляют собой своеобразную форму синтаксического целого. Иногда в композиционном отношении сложное синтаксическое целое может объединить значительное количество строф поэтического произведения, в особенности, если на поставленный вопрос ответ дается не сразу. Так, в поэме Шелли "The Mask of Anarchy", вопрос: "What is Freedom" и ответ: "Then it is to feel revenge", обрамляют 10 строф в одно синтаксическое целое.

Таким образом, сложное синтаксическое целое представляет собой более крупный отрезок высказывания, чем предложение, и более мелкий отрезок, чем абзац. Единство смысловой структуры отрезка высказывания, если это единство не укладывается в предложении, в стиле художественной речи находит свое выражение в сложных синтаксических целых. Несколько таких сложных синтак-

сических целых могут образовать абзац. Однако абзац в стиле художественной речи не обладает таким единством содержания, каким он обладает в публицистических стилях и в стиле научной речи (см. ниже). Это понятно. Переход от одного сложного синтаксического целого к другому предполагает, хотя бы и небольшой, но все же разрыв смыслового единства. Если внутри абзаца имеются несколько таких сложных синтаксических целых, то естественно, что смысловая цельность абзаца нарушается.

В следующем абзаце несколько сложных синтаксических целых объединены в абзац:

After dinner they sat about and smoked. George took his chair over to the open window and looked down on the lights and movement of Piccadilly. The noise of the traffic was lulled by the height to a long continuous rumble. The placards of the evening papers along the railings beside the Ritz were sensational and bellicose. The party dropped the subject of a possible great war; after deciding that there wouldn"t be one, there couldn"t. George, who had great faith in Mr Bobbe"s political acumen, glanced through his last article, and took great comfort from the fact that Bobbe said there wasn"t going to be a war. It was all a scare, a stock market ramp... At that moment three or four people came in, more or less together, though they were in separate parties. One of them was a youngish man in immaculate evening dress. As he shook hands with his host, George heard him say rather excitedly.

Анализ этого абзаца из романа Олдингтона "Death of a Hero" может показать, насколько сложна композиция такого рода синтаксических единств. Не вызывает сомнения тот факт, что весь абзац имеет один смысловой стержень. В нем описывается беспокойство и неуверенность, охватившие английскую интеллигенцию в предвоенный период. Однако, внутри этого абзаца, вокруг этого основного смыслового стержня расположены отдельные части, которые представляют собой более или менее самостоятельные отрезки высказывания. Так, например, легко выделить группу предложений, начинающуюся словами After dinner и кончающуюся: . . . and bellicose. Этот отрезок высказывания является как бы фоном, на котором выступает более отчетливо мысль автора, изложенная им в двух последующих группах предложений, а именно, вторая группа от слов The party dropped до... a stock-market ramp и третья - от At that moment ... до... rather excitedly.

Художественно-творческий замысел автора раскрывается здесь именно в соотношении этих трех сложных синтаксических целых одного абзаца. Они связаны между собой органически: и сенсационно-воинственные лозунги, и плакаты на улицах Лондона, и убеждение, что войны не будет, что ее не может быть, подкрепленное таким «бесспорным» аргументом, как статья м-ра Бобба.

Сложные синтаксические целые не всегда четко выделяются в составе абзаца, иными словами, смысловое единство этих более крупных отрезков высказывания не так легко обнаруживается. В некоторых произведениях художественной литературы, в связи с индивидуально-творческой манерой автора, одно сложное синтаксическое целое переходит в другое едва заметными смысловыми гранями и, только если сравнить начало абзаца и его конец, можно увидеть, что такой абзац не обладает смысловой целостностью, типичной для абзацев в других стилях речи.

Особенно разнообразны по своей структуре сложные синтаксические целые в поэтических произведениях. Возьмем для примера следующую строфу из стихотворения Шелли "The Cloud":

I bring fresh showers for the thirsting flowers,

From the seas and the streams;

I bear light shade for the leaves when laid

In their noonday dreams.

From my wings are shaken the dews that waken

The sweet buds every one,

When rocked to rest on their mother"s breast,

As she dances about the sun.

I wield the flail of the lashing hail,

And whiten the green plains under,

And then again I dissolve it in rain,

And laugh as I pass in thunder.

Здесь сложные синтаксические целые отделены друг от друга точками. Однако и внутри первого четверостишия, в отличие от второго и третьего, имеются два самостоятельных сложных синтаксических целых. Единство сложного синтаксического целого в композиции поэтической строфы обычно поддерживается единством образа, через который передается основная мысль.

Наиболее четко сложные синтаксические целые выделяются в сонете (см. ниже). Традиционная схема компо-

15 - 323 225

зиции этого вида поэтических произведений чаще всего предопределяет выделение трех сложных синтаксических целых: в октаве, секстете и в эпиграмматических строках.

Абзац

Слово абзац представляет собой полиграфический термин. Абзацем, как известно, называют группу предложений, расположенных от красной строки до красной строки. Однако такое графическое изображение отрезка высказывания совершенно очевидно вытекает из логической структуры последнего. Композиционно-графическое оформление отрезка высказывания является лишь письменным изображением более общих принципов выделения.

Абзац может объединять и несколько высказываний, если они отвечают тем требованиям, которые являются характерными для такой сложной синтаксической композиционной единицы, какой является абзац.

Для того, чтобы ту или иную мысль сделать более ясной или более убедительной, или более детализированной, в процессе речи нам часто приходится приводить причины, обстоятельства, иллюстрации, доказательства и пр. Для этого нам приходится сравнивать или противопоставлять одну мысль другой, расширять содержание мысли путем анализа фактов с различных точек зрения, выражать ее различными синонимическими средствами. Иногда нам нужно привести в качестве аргумента мысль того или иного авторитета. Все это требует объединения самостоятельных предложений или сложных синтаксических целых в то, что на письме обозначается абзацем, т. е. в более крупную графическую единицу, представляющую собой более крупную логическую единицу сообщения.

Таким образом абзац становится композиционным приемом. Он обычно объединяет группу предложений, развертывающих какую-то данную мысль. Выделяя в речевом потоке отдельные отрезки речи, автор старается облегчить читателю процесс восприятия высказывания. Абзац является средством выделения отдельных мыслей, частей высказывания, в которых проявляется своеобразная авторская творческая манера объединения отдельных смысловых единиц в отдельные логические целые.

Как было указано выше, абзац в стиле художественной литературы подчиняется другим закономерностям, нежели абзац в научной прозе или в других стилях речи. С другой стороны, абзац в научной прозе характеризуется своими особенностями, отличными от абзаца в деловых документах. То же можно сказать и об абзацах в стиле газетных сообщений. Здесь абзацы подчиняются особым закономерностям, о которых речь будет идти ниже.

Однако, во всех стилях есть нечто общее для абзаца, и это общее есть логическая целостность высказывания, его единство.

Проанализированный нами выше абзац из романа Олдингтона, если его перевести в стиль научной прозы, должен был бы представлять собой три отдельных абзаца. Объединенные в один абзац, отдельные части высказывания становятся подчиненными друг другу и не обладают той выделимостью в составе речи, той самостоятельностью, которой они обладают как отдельные предложения. Следовательно, можно сделать вывод, что в приведенном выше абзаце основным содержанием или тем, что называется основной мыслью абзаца (topical sentence) является фраза, помещенная в середине абзаца, а именно, мысль о том, что войны не будет.

Абзацы, которые характеризуются четким логическим единством и логической последовательностью, наиболее часто встречаются в стилях научной прозы и деловых документов. Такие абзацы обычно имеют главную мысль (topical sentence), чаще всего расположенную в самом начале абзаца и представляющую собой как бы сжатое изложение основного содержания всего абзаца. Эту главную мысль образно называют «вывеской над абзацем». Действительно, она информирует читателя, о чем речь будет идти дальше. Некоторые абзацы эту основную мысль, расположенную в начале предложения, в синонимической форме повторяют в самом конце абзаца. Таким образом, абзац становится обрамленным основной мыслью, выраженной дважды. Это делается в целях усиления основной мысли.

Искусство составления абзацев, облегчающих понимание текста, нашло свое особенно яркое проявление в разно-

видности публицистического стиля, носящего название «эссе» (essay 1). Интересна в этом отношении творческая манера известного эссеиста Дж. Маколея. Его своеобразная манера составления абзацев заключается в следующем: главная мысль абзаца обычно расположена в начале и представляет собой сложноподчиненное предложение. В придаточном предложении излагается то, что было сообщено в предыдущем абзаце, и таким образом, придаточное предложение служит связующим звеном между данным абзацем и предыдущим. Основная же мысль всего абзаца изложена в главном предложении. Эта основная мысль дальше подкрепляется примерами, доказательствами, снабжается иллюстрациями, цитатами, фактами и т. п. Например:

While Goldsmith was writing the Deserted Village and She Stoops to Conquer, he was employed in works of a very different kind, works from which he derived little reputation but much profit. He compiled for the use of schools a History of Rome, by which he made £ 300; a History of England, by which he made 600; a History of Greece, for which he received £ 250; a Natural History, for which the booksellers covenanted to pay him 800 guineas. These works he produced without any elaborate research, by merely selecting, abridging and translating into his own clear, pure, and flowing language what he found in bocks well known to the world, but too bulky or too dry for boys and girls. He committed some strange blunders; for he knew nothing with accuracy. Thus in his "History of England" he tells us that Nasehy is in Yorkshire; nor did he correct this mistake when the book was reprinted. He was nearly hoaxed into putting into the History of Greece an account of a battle between Alexander the Great and Montezuma. In his Animated Nature he relates, with faith and with perfect gravity, all the most absurd lies which he could find in book» of travels about gigantic Patagonians, monkeys that preach sermons, nightingales that repeat long conversations. "If he can tell a horse from a cow", said Johnson, "that is the extent of his knowledge of zoology." How little Goldsmith was qualified to write about the physical sciences is sufficiently proved by two anecdotes. He on one occasion denied that the sun is longer in the northern than in the southern sings. It was vain to cite the authority of Maupertuis, "Maupertuis!" he cried, "I understand those matters better than Maupertuis." On another occasion he, in defiance of the evidence of his own senses maintained obstinately, and even angrily, that he chewed his dinner by moving his upper jaw.

Yet, ignorant as Goldsmith was, few writers have done more to make the first steps in the laborious road to knowledge easy and pleasant .... (M а с a u l e y. Oliver Goldsmith.)

И далее следуют предложения, развивающие мысль, изложенную в главном предложении. Придаточное уступительное предложение... yet ignorant as Goldsmith was . . . подытоживает то, что было сказано в предыдущем абзаце и является связующим звеном между данным абзацем и предыдущим. Учитывая это своеобразие творческой манеры Маколея, можно догадаться о содержании того абзаца, который предшествовал первому абзацу в настоящем примере. Если придаточным предложением к главному предложению анализируемого абзаца является while Goldsmith was writing "The Deserted Village" and "She Stoops to Conquer", то, естественно, что предыдущий абзац является сообщением о том, как, где и когда Голдсмит писал эти два произведения.

Интересно обратить внимание еще на одну особенность построения абзацев у Маколея. Основной мыслью абзаца, как нами было показано, является мысль о том, что Голдсмит получил много денег за компиляции, но подорвал свою репутацию. Сравнивая эти две мысли, естественно сделать заключение, что для Маколея, как критика-эссеиста, наиболее важно было указать на то, чем именно подорвал свою репутацию Голдсмит, а не на то, сколько именно он заработал. Действительно, сам анализ предложений, следующих за главным предложением, доказывает это. Заработку Голдсмита посвящено лишь одно предложение в составе этого длинного абзаца. Все остальные предложения представляют собой иллюстрацию другой мысли, изложенной в главном предложении.

Приведенный здесь анализ абзаца имеет целью лишь показать индивидуально-авторскую манеру композиции абзаца. Разнообразие абзацев почти безгранично. В. Н. Волошинов в своей книге «Марксизм и философия языка» пишет, что абзац - «это - как бы... вошедший внутрь монологического высказывания диалог. Установка на слушателя и читателя, учет его возможных реакций лежит в основе распадения речи на части, в письменной форме обозначаемые как абзацы. Чем слабее эта установка на слушателя и учет его возможных реакций, тем более нерасчлененной, в смысле абзацев, будет наша речь». 1

1 Волошинов В. Н. Марксизм и философия языка, изд 2-е, Л, 1930, стр. III.

229

Это очень хорошо сказано. Деление речи на абзацы в письменном типе речи - это учет возможностей читателя. Но одновременно с учетом возможностей читателя, легко воспринимающего отдельные части высказывания, в абзацах проявляется и стремление автора воздействовать на читателя в желаемом направлении. Задача здесь не только облегчить понимание, но и выделить те части, которые по тем или иным соображениям автора должны быть выделены.

В стиле художественного произведения абзац представляет собой соотношение логических и эмоциональных элементов. Эмоциональный элемент высказывания может потребовать выделения каждой части высказывания в отдельную графически оформленную единицу. В этом отношении интересно привести графику стихотворных строк Маяковского, в которых эмоциональное и ритмическое выделение ударных (опорных) элементов стиха потребовало особой графической структуры стихотворения (ступенчатости).

Эмоциональность, как известно, графически изображается разными шрифтами и знаками препинания: восклицательным знаком, многоточием, тире и др. В некоторой степени она может быть выражена и абзацами.

Выделение абзаца в процессе высказывания мысли объективирует мысль, заставляет смотреть на нее со стороны, с точки зрения воспринимающего эту речь. «Письмена, - пишет по этому поводу Потебня, - ...принуждают пишущего разлагать речь на периоды, предложения, слова, звуки, т. е. ведут его к раздельному пониманию речи». 1

Чем больше автор принимает во внимание читателя, чем больше он заинтересован в том, чтобы добиться точного понимания, вызвать нужную ему реакцию на сообщение, тем более тщательно он будет подходить к проблеме членения речи и, соответственно, выделению абзацев. Поскольку абзацы являются средством логического членения отрезков высказывания, их можно классифицировать по типу логических отношений, которые можно наблюдать между главным (основным) предложением абзаца и допол-

1 Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Харьков, 1905. C. 144.

нительными предложениями. Так например, приведенный выше абзац из эссе Маколея «Оливер Голдсмит» может быть охарактеризован как абзац, построенный на принципе от общего к частному: мысль, изложенная в главном предложении, является общей. Мысли, проиллюстрированные в дополнительных предложениях, - частное проявление этой общей мысли.

В научной прозе очень часто встречаются абзацы, построенные по логическому плану: от утверждения к доказательствам. Таков, например, абзац из «Истории английской литературы» Кольера:

Hudibras is justly considered the best burlesque poem in the English language. For drollery and wit it cannot be surpassed. Written in the short tetrometre line, to which Scott has given so martial a ring, its queer couplets are readily understood and easily remembered - none the less for the extraordinary rhymes which now and then startle us into a laugh. What can we expect but broad satiric fun in a poem in which we find a canto beginning thus: -

"There was an ancient sage philosopher.

That had read Alexander Ross over."

The Adventures of Don Quixote no doubt suggested the idea of this work. Sir Hudibras, a Presbyterian Knight, and his clerk, Squire Ralpho, sally forth to seek adventures and redress grievances, much as did the chivalrous Knight of La Mancha and his trusty Sancho Panza. Nine cantos are filled with the squabbles, loves, and woes of master, and man, whose Puritan manners and opinions are represented in a most ludicrous light.

Абзацы могут строиться на выявлении отношения причины и следствия. Причина изложена в главном предложении абзаца, следствие следует за этим предложением. Иногда абзац может быть построен и на принципе противопоставления, контраста двух его частей. Таким является следующий абзац из произведения Дж. Конрада "An Outcast of the Islands":

The sea, perhaps because of its saltness, roughens the outside, but keeps sweet the kernel of its servants" soul The old sea; the sea of many years ago, whose servants were devoted slaves and went from youth to age or to a sudden grave without needing to open the book of life, because they could look at eternity reflected on the element that gave the life and dealt the death. Like a beautiful and unscrupulous woman, the sea of the past was glorious in its smiles, irresistible in its anger, capricious, enticing, illogical, irresponsible; a thing to love, a thing to fear It cast a spell, it gave joy, it lulled gently into boundless faith; then with quick and causeless anger it killed. But its cruelty was re-

deemed by the charm of its inscrutable mystery, by the immensity of its promise, by the supreme witchery of its possible favour. Strong men with childlike hearts were faithful to it, were content to live by its grace - die by its will. That was the sea before the time when the French mind set the Egyptian muscle in motion and produced a dismal but profitable ditch Then a great pall of smoke sent out by countless steamboats was spread over the restless mirror of the Infinite. The hand of the engineer tore down the veil of the terrible beauty in order that greedy and faithless landlubbers might pocket dividends. The mystery was destroyed. Like all mysteries, it lived only in the hearts of its worshippers. The hearts changed; the men changed. The once loving and devoted servants went out armed with fire and iron, and conquering the fear of their own hearts became a calculating crowd of cold and exacting masters. The sea of the past was an incomparably beautiful mistress, with inscrutable face, with cruel and promising eyes. The sea of to-day is a used up drudge, wrinkled and defaced by the churned-up wakes of brutal propellers, robbed of the enslaving charm of its vastness, stripped of its beauty, of its mystery and of its promise.

Начиная со слов Then a great pall of smoke . . . появляется мысль, контрастирующая с изложенным выше.

Примерами таких абзацев могут также служить сонеты, которые композиционно строятся на противопоставлении двух частей.

Абзацы в стилях художественной речи могут напоминать тип абзацев научной прозы (от общего к частному или от утверждения к доказательству). Но в стилях художественной речи частное по отношению к общему скорее проявляется как иллюстрация и детализация к основной мысли. Например:

In conjunction with a perfect stomach that could digest anything, he possessed knowledge of the various foods that were at the same time nutritious and cheap. Pea-soup was a common article in his diet, as well as potatoes and beans, the latter large and brown and cooked in Mexican style. Rice, cooked as American housewives never cook it and can never learn to cook it, appeared on Martin"s table at least once a day. Dried fruits were less expensive than fresh, and he had usually a pot of them, cooked and ready at hand, for they took the place of butter on his bread. Occasionally he graced his table with a piece of round steak, or with a soup-bone. Coffee, without cream or milk, he had twice a day, in the evening substituting tea, but both coffee and tea were excellently cooked. (J. Lоndоn. Martin Eden.)

Абзацы могут быть построены и на принципах эмоционального или логического нарастания. Примером может служить первый абзац из "A Christmas Carol" Диккенса, приведенный нами на стр. 237.

Перечисленными структурно-композиционными типами абзацев отнюдь не ограничивается их разнообразие. В особенности разнообразны по своей смысловой структуре абзацы в стилях художественной речи. Это вполне понятно. Именно здесь, как было указано выше, наибольший простор дается индивидуально-творческой инициативе автора.

Тип урока: урок комбинированный, интегрированный.

Цель: Сформировать у учащихся представление о типах текстов: повествование, рассуждение, описание.

  • закрепить знания о монологе и диалоге;
  • познакомить с типами текстов: повествование, описание, рассуждение;
  • обобщить умения и навыки монологической речи на русском и английском языках: пользоваться различными типовыми фразами при описании предметов и себя.

Развивающая цель: развивать речь учащихся, познавательный интерес учащихся, умение сравнивать, обобщать, делать выводы, расширять их словарный запас и кругозор.

Воспитательная цель: воспитывать стремление к толерантному общению с окружающими, воспитывать у учащихся культуру мышления и общения.

Учителя: Вылегжанина Людмила Алексеевна (Teacher 1 – учитель начальных классов), Калашникова Юлия Николаевна (Teacher 2 – учитель английского языка).

Характеристика группы:

Уровень владения английским языком – начальный.

Возраст – 8-9 лет.

Формы организации познавательной деятельности: индивидуальная, фронтальная.

Методы обучения:

1) по источнику знаний: словесные, наглядные;

2) по уровню познавательной активности: проблемный, объяснительно-побуждающий, репродуктивный, объяснительно-иллюстративны;

3) по принципу расчленения знаний: аналитический, сравнительный, обобщающий, классификационный;

4) по степени взаимодействия: изложение, беседа, самостоятельная работа.

Оборудование: карточки с терминами, карточки с иллюстрациями, карточки с заданиями, учебник, аудиозапись на ПК.

Слова и структуры:

He is… She is… It is…

My name is… I am… I can… I have got…

Big, small, long, short, tall, young, old, merry, sad, fat,

slim, yellow, green, blue, red, orange, white, grey, black.

На доске: Тема: Почему? Какой? Как это было? Термины: “интегрированный”, “синонимы”, “повествование”, “описание”, “размышление”.

Структура урока:

I. Организационный момент. Актуализация знаний. Teacher 1.

Здравствуйте, дорогие ребята!

Внимательно послушайте и скажите, о чём идёт речь.

Это проходит в школе. Он бывает для кого-то интересным, для кого-то он короткий, для кого-то длинный. Кто-то ждёт его, чтобы получить пятёрку… Но для всех без исключения он полезный, все дети выносят с него что-то новое (урок ).

Сегодня урок необычный: совместный урок риторики и английского языка. Такой урок называется интегрированный. (На доске )

СЛОВАРНАЯ РАБОТА

Интеграция – (от латинского интэгрум) – целое; (от латинского интэгратио) – восстановление, восполнение. В общем случае обозначает Объединение, взаимопроникновение.

Вот мы и будем проникать в тему нашего урока с двух сторон.

Почему мы совместили в один урок именно эти предметы? Что общего в предметах “риторика” и “английский язык”? (Речь, разговор, общение )

Какими словами можно заменить слово “общение”? Подберите синонимы (на доске) к этому слову, т.е. слова, которые имеют такой же смысл, но звучат по-разному.

Как называется речевая ситуация, когда разговаривают 2 человека? (Диалог)

Как называется речевая ситуация, когда один человек что-то рассказывает, сообщает другим? (Монолог )

Какого собеседника интересно слушать? (Темп, громкость, интонация, мимика, жесты)

II. Revision. Teacher 2.

T.: Ребята, а сейчас прослушайте аудиозапись на английском языке и скажите, что это – диалог или монолог? Приложение 5

T.: Listen attentively. Let’s start. (Учитель проигрывает аудиозапись и делает паузы)

III. Физкультминутка. Teacher 2.

T.: Stand up, please! Close your eyes. Let’s remember the commands.

Stop! Listen! Look! Come here! Be quiet! Clap! Jump! No! Yes! (Учитель называет команды, учащиеся с закрытыми глазами показывают их)

IV. Работа по теме. Teacher 1.

1. Постановка проблемы.

Прочитайте тему нашего урока. Предположите по названию, что нового вы узнаете на уроке. (Учащиеся высказывают свои предположения)

Чуть позже мы узнаем, верны ли ваши предположения.

2. Работа с учебником с. 187.

Трое ребят побывали в цирке. Самым замечательным в представлении были дрессированные тигры. Но каждый из ребят рассказал о них по-разному, хотя начали они с такого предложения “Вчера я был в цирке и видел тигров” (3 учащихся читают рассказы детей).

В каком тексте было повествование (на доске ), т.е. рассказывалось о том, что происходило в цирке, что делали тигры? (1 )

В каком тексте даётся описание (на доске ) зверей, какими были тигры? (2 )

Какой текст содержит размышление (на доске) об увиденном, почему тигры слушаются дрессировщика? (3 )

Мы прочитали тексты трёх типов: повествование описание, рассуждение.

Прочитайте правило на карточках и сохраните эти карточки в памятку (учащиеся читают правила). Приложение 4

V. Закрепление. Teacher 1.

1. Игра “Типы текстов” (с помощью карточек с буквами).

Нам задают разные вопросы, мы отвечаем на них, и у нас получаются разные тексты – описания, рассуждения, повествования. Послушайте мои вопросы и подумайте, в каких случаях отвечающий будет описывать, в каких рассказывать, а в каких – рассуждать и покажите ответ карточкой.

- Что произошло вчера на соревнованиях? (П )

- Что это за цветы такие – орхидеи? (О )

- Какую сумку ты возьмёшь с собой в отпуск? (Р )

Ты не мог бы объяснить, почему вы поссорились с Сашей? (Р )

- Расскажи, как вы провели выходной? (П )

Нет, я не могу с тобой согласиться. Отчего ты так поступил? (Р )

А теперь мы с вами будем играть в игру “Yes or No?” Но перед этим давайте вспомним прилагательные (учитель показывает картинки и называет прилагательные, учащиеся повторяют всем классом).

Now, let’s play the game “Yes or No?” (Учитель показывает учащимся иллюстрации, описывает изображения (e.g. He is old/it is small, etc.) если он говорит правильно, учащиеся отвечают хором – Yes, если говорит неверное утверждение, все отвечают – No)

The Game “DESCRIBE THE PICTURE’ Teacher 2.

OK. Look at the blackboard. Translate these structures. He is… She is… It is… Describe what you can see in the picture using the structures.

S2: She is young! etc.

Now, I will tell us the English poem. Listen to me! (Показывает жестами):

I can jump I can run

I can sing I can dance

I can swim I can’t fly

I can climb and say “Goodbye!”

Ребята, что прозвучало – монолог или диалог? (Монолог )

А тип текста? (Повествование )

VII. Творческое задание. Teacher 1 и Teacher 2

Teacher 1. Ребята, а сейчас вам дается следующее творческое задание. Составьте рассказ о себе по плану:

(1 вариант – на английском языке: Hello! My name is… I can… I can’t… I have got… I like…; 2 вариант – на русском языке:

1. Как тебя зовут?

2. Сколько тебе лет?

3. В каком классе ты учишься? Где?

4. Что ты умеешь делать?

5. Есть ли у тебя друг в классе? Как его зовут?

(Речевые образцы и вопросы представлены на доске)).

Teacher 2: Let’s check up! Speak about yourself. Who is ready?

Teacher 2: К какому типу текстов относятся эти рассказы? (Повествование )

Что мы услышали – диалог или монолог? (Монолог )

VIII. Подведение итогов урока. Teacher 1.

А теперь вернёмся к теме нашего урока. Вспомните ваши предположения. Верны ли они были?

Что означает в теме урока слово “почему?” - (рассуждение ); “какой?” - (описание ); “как это было?” - (повествование ). Молодцы, ребята!

IX. Домашнее задание.

Teacher 1. Подготовить сообщение: 1 ряд – описание; 2 ряд – повествование; 3 ряд – рассуждение о животном или растении Америки;

Teacher 2. Выполнить задание на карточках (task 1 - соединить картинки со словами, task 2 – написать, это диалог или монолог).

В данной статье мы с вами поговорим о вопросах. Построение английского вопроса отличается от русского хотя бы тем, что в русском языке мы задаем вопросы интонацией, а в английском кроме интонации, есть еще и определенный порядок слов. Плюс вопросы делятся на разные типы. Итак, по порядку. Чаще всего вопрос выглядит следующим образом:

(Вопросительное слово) + вспомогательный глагол + подлежащее + смысловой глагол + ...?
Таким образом при построении вопроса:

  1. нужен вспомогательный глагол to be, to do, to have;
  2. нужна инверсия (непрямой порядок слов) – т.е. подлежащие и часть сказуемого (вспомогательный глагол) меняются местами: вспомогательный глагол + подлежащее + смысловой глагол
    You like ice-cream. – Do you like ice-cream?
    You are okay. – Are you okay?
    You have got a sister. – Have you got a sister?

    !!! Важно : только вспомогательный глагол может стоять перед подлежащим
    Where did you go yesterday? not Where went you yesterday?
  3. модальные глаголы самостоятельно формируют вопросительное предложение, при этом опять наблюдается непрямой порядок слов, где подлежащее меняется со сказуемым
    Can I talk to you for a second?
  4. предлоги в wh-questions ставятся в конце предложения.
    What were you talking about? – О чем вы говорили?
    Which hotel are you staying in? – В каком отеле вы остановились?

Вопросы бывают следующих видов:

  1. Да / нет вопросы (yes/no questions), т.е. на которые можно просто ответить да, или нет:
    Will you go out with me? Yes, I will.
    Can I open the window? No, you can"t.
  2. Wh-questions , т.е вопросы, требующие в ответе дополнительную информацию. Их задают с помощью вопросительных слов who, which, what, whose, when, why, where, whom, how, how much, how many . Эти вопросительные слова могут стать на «нулевое место», т.е. перед вспомогательным (модальным) глаголом.
    How can I help you?
    What are you doing here?
    Where have you been?
  3. Bопросы к подлежащему , начинающиеся с вопросительных слов who, which, what . В таких вопросах вспомогательный глагол не нужен. Рассмотрим на примерах:
    Who phoned? – Кто звонил, who (кто) – подлежащее, вспомогательного глагола нет.
    Who did you phone? – Кому ты звонил?, здесь who не подлежащее, и есть вспомогательный глагол.
  4. Непрямой вопрос . В таких предложениях вопрос является частью утверждения, соответственно инверсия не происходит, остается прямой порядок слов и знак вопроса в конце не ставится, например:
    Tell me where you bought these wonderful shoes .
  5. Риторические вопросы – вопросы, не требующие ответа.
    Who’s a lovely baby = You’re a lovely baby
  6. Отрицательные вопросы , т.е. когда вспомогательный глагол идет с частичкой not. На такие вопросы либо не отвечают, либо отвечают согласием.
    Didn’t I tell you about it? Yes, you did. – Разве я тебе об этом не говорил? Да, говорил.
  7. Question tags или возвратные вопросы, которые вопрошающий спрашивает для уточнения информации, которую он уже знает и почти не сомневается.
    I have told you about it, haven’t I?
    Возвратные вопросы строятся таким образом, что к утвердительному (отрицательному) предложению добавляется tag, который на русский язык часто переводят «не так ли?», «не правда ли?». Этот tag будет в том же грамматическом времени, что и основное предложение и будет либо отрицательным, если предложение утвердительное, либо утвердительным, если предложение отрицательное.
    You like ice-cream, don’t you?
    You don’t like ice-cream, do you?
    You used to have a bike, didn’t you?
    You didn’t use to have a bike, did you?

Более подробно о построении вопроса в каждом грамматическом времени, можно ознакомиться в статьях, посвященных этим временам. Следите за обновлениями, в ближайшем будущем поговорим подробнее о tag-questions.